jueves, 27 de febrero de 2014

¿"Quizá" o "quizás"?

Se suele utilizar "quizá" si la palabra siguiente empieza por consonante: "Quizá venga mañana" y "quizás", si empieza por vocal: "Quizás acuda mañana". En www.estandarte.com encontramos una entrada que explica bien la cuestión:

¿Quizás o quizá? ¿Qué es lo correcto? Seguro que has dudado alguna vez si estabas metiendo la pata al utilizar una u otra opción… Pues bien: no dudes, porque ambas son igual de acertadas, y muy pocos argumentos se pueden esgrimir para elegir una u otra, aunque es cierto que la Real Academia Española prefiere quizá quizás

Las normas marcan pautas, pero el propio uso y los gustos de los hablantes acaban imponiendo sus opciones. En general podemos decir que, movidos por motivos fonéticos, tendemos a decir quizá cuando la palabra que se escribe a continuación empieza con consonante, y quizás si la palabra que sigue empieza por vocal. Así, decimos Quizá llame a Laura esta tarde, y Quizás encuentres lo que buscas en otro lugar.

¿Por qué la academia se decanta por quizá frente a quizás, a pesar de que reconoce que ambas son igualmente correctas? La razón está en la Historia: quizá es la primera forma documentada de las dos. Viene de la locución quiçab (aparece ya en el Poema de Mio Cid, siglo XII), que significa “¿Quién sabe?”. Por su parte, no encontramos testimonio escrito de quizás hasta el siglo XVI, y lo hace denotando siempre la procedencia rústica de su hablante.

Por tanto, nuestra recomendación es que dejes al libre albedrío de tu propio habla la elección entre usar quizá o quizás. La costumbre y el oído te harán elegir la más correcta. ¡Por una vez que nos dejan hacer lo que nos plazca! A fin de cuentas, Nat King Cole eligió quizás, y con ello consiguió uno de sus éxitos inmortales, ¿no?

"Prever", no "preveer"

Hay una página interesante sobre el español: www.estandarte.com. De allí tomamos esta entrada, donde se insiste en algo que mucha gente confunde: se dice "prever" (o "ver con antelación") y no "preveer" (aborto lingüístico que es un cruce entre "prever" y "proveer", que significa "suministrar, facilitar mercancía a alguien"). "Pre-ver" no es más que el verbo "ver" precedido de un prefijo, "pre-" (que, como su propio nombre indica, se coloca delante de la raíz o lexema). Así que se conjuga como el verbo "ver", gerundio, "viendo" y participio, "visto".

¿Se dice prever o 'preveer'? ¿Son correctas palabras como 'preveyendo', 'prevees', 'preveyó', 'preveerás'…?
La respuesta es muy sencilla: no son correctas. Se dice prever.
Y, a pesar de ser un error bastante común, acabar con todas las dudas es muy sencillo. Basta con que no olvides que el verbo prever se forma de la unión del prefijo 'pre' y el verbo 'ver, por lo que para formar cualquier tiempo verbal simplemente tienes que unir el prefijo “pre” (que nunca varía) con el tiempo verbal que corresponda a cada caso del verbo “ver”. De este modo, dirás prever, previendo, prevés, previó, preverás
La razón de tantos errores se produce por contagio con otro verbo que nada tiene que ver con prever: proveer. Al existir las formas proveyendo, proveerás, provees y demás, caemos en el error de decir 'preveyendo', 'preveerás', 'prevees'
A continuación tienes la conjugación completa del verbo prever, por si aún te queda alguna mínima duda…
INFINITIVO
Prever
PARTICIPIO
previsto
GERUNDIO
previendo
 
INDICATIVO
Presente
preveo
prevés
prevé
prevemos
prevéis / prevén (ustedes)
prevén
Pretérito imperfecto o Copretérito
preveía
preveías
preveía
preveíamos
preveíais / preveían (ustedes)
preveían
Pretérito perfecto simple o Pretérito indefinido
preví
previste
previó
previmos
previsteis / previeron (ustedes)
previeron
 
Futuro simple o Futuro imperfecto
preveré
preverás
preverá
preveremos
preveréis / preverán (ustedes)
preverán
Condicional simple o Pospretérito
prevería
preverías
prevería
preveríamos
preveríais / preverían (ustedes)
preverían

SUBJUNTIVO
 
Presente
prevea
preveas
prevea
preveamos
preveáis / prevean (ustedes)
prevean
Pretérito imperfecto o Pretérito
previera o previese
previeras o previeses
previera o previese
previéramos o previésemos
previerais o previeseis / previeran o previesen (ustedes)
previeran o previesen
Futuro simple o Futuro imperfecto
previere
previeres
previere
previéremos
previereis / previeren (ustedes)
previeren
IMPERATIVO
Presente
prevé (tú / vos), prevea (usted)
preved (vosotros) / prevean (ustedes)

jueves, 13 de febrero de 2014

La Bella Easo

A ver, a ver...

Si pones "La Bella Easo" en el omnibox de Google y miras en las imágenes, te sale esto:


¡Magdalenas, qué ricas! (Y si miras, por cierto, la historia de esta conocida empresa verás que aunque ahora está integrada en el grupo Panrico, originariamente la primera fábrica estuvo en la Puebla de Alfindén, en Zaragoza).

Pero si sigues mirando imágenes, te sale esto:


San Sebastián. ¿Y esto...? ¿Se habrán colado los de Google?

Pues no, resulta que los antiguos llamaron a una bella bahía vasca Oiasso, de donde viene la Bella Easo, y se identificó esta ciudad con Donostia-San Sebastián. Del nombre vasco Donosti (sin artículo) o Donosti-a (con artículo, que en vasco se pospone) viene el gentilicio donostiarra. Y del nombre antiguo, easoniense. Sin embargo, parece que las últimas investigaciones arqueológicas han demostrado que Oiasso no era Sanse (nombre informal que también se da a la ciudad), sino Irún. Pero, en fin, no era cosa de cambiar el gentilicio.

Conclusión y moraleja de la anécdota: la curiosidad es la base del conocimiento, ¡viva Pandora, abajo los que la critican! Cuando veas imágenes en Google que no corresponden con lo que esperabas, indaga: quizás encuentres un vínculo interesante, una relación que explique por qué está ahí esa inexplicable imagen que solivianta tus pupilas.

Donostiarras ilustres:
  • Pío Baroja (escritor),
  • Iñaki Gabilondo (periodista),
  • Eduardo Chillida (escultor),
  • Julio Medem (cineasta), Javier Gurruchaga, Marta Etura (actores), 
  • Fernando Savater (filósofo), Xavier Zubiri, Ángel Gabilondo (filósofo),
  • Arconada (futbolista), Pello Ruiz Cabestany (ciclista),
  • Odón Elorza, Txiki Benegas, Enrique Múgica, Fernando Múgica, Jaime Mayor Oreja, Juan Mari Bandrés, María San Gil, Leire Pajín, Ramón Jáuregui, Cristina Garmendia (políticos),
  • Arzak, Berasategui, Subijana (cocineros),
  • Pablo Sorozábal, Mikel Erentxun, Alex Ubago, La oreja de Van Gogh (músicos),
  • Juan Pablo Fusi y Miguel Artola (historiadores), etc.


miércoles, 12 de febrero de 2014

Churiurdines y albicelestes: cosas del fútbol


Hoy va a jugar el Barcelona con la Real Sociedad, el equipo de San Sebastián, al que se suele aludir en los telediarios y diarios de información deportiva como el equipo churiurdin. Esta palabra viene del vasco txuri-urdin y significa "blanquiazul", que son los colores tradicionales de la camiseta donostiarra.

No confundir con la camiseta albiceleste, o blanca y azul cielo, propia de la selección argentina de fútbol. Cosas del balompié.


martes, 11 de febrero de 2014

Segundo de Chomón, un turolense pionero del cine


En Aragón tenemos muchas cosas que nosotros mismos desconocemos o no cuidamos suficientemente. Y así nos va. Entre los nombres ilustres de nuestra tierra está sin duda el de Segundo de Chomón, un pionero del cine, un mago de los efectos especiales que, a principios del siglo XX, dejaba a su público con la boca abierta. Un genio comparable a los más grandes de los inicios del cine: Georges Méliès, Charlie Chaplin, Buster Keaton, Harold Lloyd... ¿Quieres comprobarlo? Pues puedes ver esta filmación de 1907 (coloreada modernamente).

Poemas de amor de Ángel González

Si yo fuese Dios
y tuviese el secreto,
haría un ser exacto a ti;
lo probaría
(a la manera de los panaderos
cuando prueban el pan, es decir:
con la boca),
y si ese sabor fuese
igual al tuyo, o sea
tu mismo olor, y tu manera
de sonreír,
y de guardar silencio,
y de estrechar mi mano estrictamente,
y de besarnos sin hacernos daño
—de esto sí estoy seguro: pongo
tanta atención cuando te beso—;
                                entonces,
si yo fuese Dios,
podría repetirte y repetirte,
siempre la misma y siempre diferente,
sin cansarme jamás del juego idéntico,
sin desdeñar tampoco la que fuiste
por la que ibas a ser dentro de nada;
ya no sé si me explico, pero quiero
aclarar que si yo fuese
Dios, haría
lo posible por ser Ángel González
para quererte tal como te quiero,
para aguardar con calma
a que te crees tú misma cada día
a que sorprendas todas las mañanas
la luz recién nacida con tu propia
luz, y corras
la cortina impalpable que separa
el sueño de la vida,
resucitándome con tu palabra,
Lázaro alegre,
yo,
mojado todavía
de sombras y pereza,
sorprendido y absorto
en la contemplación de todo aquello
que, en unión de mí mismo,
recuperas y salvas, mueves, dejas
abandonado cuando —luego— callas...
(Escucho tu silencio.
                    Oigo
constelaciones: existes.
                        Creo en ti.
                                    Eres.
                                          Me basta).



Poemas de amor de Mario Benedetti

Amor de tarde
Es una lástima que no estés conmigo
cuando miro el reloj y son las cuatro
y acabo la planilla y pienso diez minutos
y estiro las piernas como todas las tardes
y hago así con los hombros para aflojar la espalda
y me doblo los dedos y les saco mentiras.

Es una lástima que no estés conmigo
cuando miro el reloj y son las cinco
y soy una manija que calcula intereses
o dos manos que saltan sobre cuarenta teclas
o un oído que escucha como ladra el teléfono
o un tipo que hace números y les saca verdades.

Es una lástima que no estés conmigo
cuando miro el reloj y son las seis.
Podrías acercarte de sorpresa
y decirme "¿Qué tal?" y quedaríamos
yo con la mancha roja de tus labios
tú con el tizne azul de mi carbónico.



Lo que necesito de ti

No sabes cómo necesito tu voz;
necesito tus miradas
aquellas palabras que siempre me llenaban,
necesito tu paz interior;
necesito la luz de tus labios
! Ya no puedo... seguir así !
...Ya... No puedo
mi mente no quiere pensar
no puede pensar nada más que en ti.
Necesito la flor de tus manos
aquella paciencia de todos tus actos
con aquella justicia que me inspiras
para lo que siempre fue mi espina
mi fuente de vida se ha secado
con la fuerza del olvido...
me estoy quemando;
aquello que necesito ya lo he encontrado
pero aún !Te sigo extrañando!



El amor es un centro

Una esperanza un huerto un páramo
una migaja entre dos hambres
el amor es campo minado
un jubileo de la sangre
cáliz y musgo/ cruz y sésamo
pobre bisagra entre voraces
el amor es un sueño abierto
un centro con pocas filiales
un todo al borde de la nada
fogata que será ceniza
el amor es una palabra
un pedacito de utopía
es todo eso y mucho menos
y mucho más/ es una isla
una borrasca/ un lago quieto
sintetizando yo diría
que el amor es una alcachofa
que va perdiendo sus enigmas
hasta que queda una zozobra
una esperanza un fantasmita.




sábado, 8 de febrero de 2014

Poemas de amor

Aunque el Día Mundial de la Poesía es el 21 de marzo, como se acerca el santo amoroso, Valentín, el 14 de febrero, vamos a copiar algunos de los poemas amorosos tenidos por más bellos: Pablo Neruda y Gustavo Adolfo Bécquer se llevan la palma en los ránking publicados en Internet.


1. Me gusta cuando callas (Pablo Neruda).

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

2. Poema XX (Pablo Neruda).

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
¡Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos!


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

¡Qué importa que mi amor no pudiera guardarla!
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.


3. ¿Qué es poesía? (Gustavo Adolfo Bécquer).

¿Qué es poesía? Dices mientras clavas
en mi pupila tu pupila azul;
¿Qué es poesía...? ¿Y tú me lo preguntas?
¡Poesía... eres tú!

viernes, 7 de febrero de 2014

"Fair play": Juego limpio


"La práctica deportiva es un derecho humano. Toda persona debe tener la posibilidad de practicar deporte sin discriminación de ningún tipo y dentro del espíritu olímpico, que exige comprensión mutua, solidaridad y espíritu de amistad y fair play." 

Hoy, viernes, 7 de febrero de 2014, Google dedicaba su página principal a los Juegos Olímpicos de Invierno de Sochi, en Rusia, y reproducía este fragmento de la Carta Olímpica.

"Fair play", juego limpio, se ha convertido en una expresión usual en nuestro idioma, tomada -claro está- del inglés. Anglicismo crudo. Hasta la FIFA, Federación Internacional de Fútbol, la tiene en su logo. Es curioso que tanta gente invoque el "fair play" y, muchas veces, los que están bastante lejos de practicarlo: políticos, financieros, empresarios... y deportistas de élite.



La expresión "juego limpio" procede del mundo del deporte y de ahí pasa a generalizarse en otros campos de la vida

La palabra "fair" aparece también en títulos como My fair lady, traducido al español como Mi bella dama, el famoso musical inspirado en la obra de G. Bernard Shaw Pigmalión.

Finalizamos recomendando el uso de la traducción española, "juego limpio", en lugar de la correspondiente expresión inglesa.

¡Felices Juegos Olímpicos!
Citius, altius, fortius

martes, 4 de febrero de 2014

Albert Camus en el Teatro Principal de Zaragoza


Este fin de semana, desde el viernes, 7 al domingo, 9 de febrero de 2014, el Teatro Principal representa "El malentendido", de Albert Camus, con Cayetana Guillén Cuervo en el papel principal. La obra la estrenaron en plena dictadura franquista los padres de la actriz, Gemma Cuervo y Fernando Guillén.