viernes, 23 de septiembre de 2016

El significado de "sendos,-as"

Copiamos aquí la definición del RAE:

sendos, das
Del lat. singŭli, -ōrum.

1. adj. pl. Uno cada uno o uno para cada uno de dos o más personas o cosasU. antepuesto al s. Les enseñaron tres casas con sendos jardines.

Es un determinante con el significado "cada uno el suyo". En principio se aplicaba a un conjunto de dos cosas, pero también puede utilizarse para referirse a más objetos. Ejemplos:

Pasaron cinco camiones por la aduana con sendas cargas.




martes, 20 de septiembre de 2016

Año 2016 - Llega el equinoccio de otoño

El año pasado comentábamos las palabras solsticio y equinoccio. ¿Quieres saber algo sobre ellas?
Pues pulsa aquí:

http://lenguavempace.blogspot.com.es/2015/09/primer-dia-del-equinoccio-de-otono.html

Como en aquella entrada hablábamos largo y tendido sobre equinoccios, ahora hablaremos de los solsticios (del latín solstitium (sol sistere), "Sol quieto"), los momentos del año en los que el Sol alcanza su mayor (en verano) o menor altura (en invierno) aparente en el cielo, y la duración del día (en verano) o de la noche (en invierno) son las máximas del año, respectivamente.

En el solsticio de verano del hemisferio norte el Sol alcanza el cenit al mediodía sobre el trópico de Cáncer y en el solsticio de invierno alcanza el cenit al mediodía sobre el trópico de Capricornio. Ocurre dos veces por año: el 20 o el 21 de junio y el 21 o el 22 de diciembre de cada año.

A lo largo del año la posición del Sol vista desde la Tierra se mueve hacia el Norte y hacia el Sur. La existencia de los solsticios está provocada por la inclinación del eje de la Tierra sobre el plano de su órbita.

En los días de solsticio, la duración del día y la altitud del Sol al mediodía son máximas (en el solsticio de verano) y mínimas (en el solsticio de invierno) comparadas con cualquier otro día del año. En la mayoría de las culturas antiguas se celebraban festivales conmemorativos de los solsticios.

Solsticio es un término astronómico relacionado con la posición del Sol en el ecuador celeste.

domingo, 18 de septiembre de 2016

Falleció el dramaturgo Edward Albee (1928-2016)


El dramaturgo estadounidense murió el 16 de septiembre de 2016. Había ganado los premios más prestigiosos de teatro, como el Toni y el Pullitzer. Su obra más conocida es ¿Quién teme a Virginia Woolf? / Who's afraid of Virginia Woolf?, de la que se hizo una memorable versión cinematográfica con Richard Burton y Liz Taylor. La obra es un crudo análisis de "interior burgués", la destructiva relación de un profesor universitario y su mujer, hija del rector de la universidad. Recuerda mucho a un éxito más actual, el de Tracy Letts, Agosto, también llevado al cine, protagonizado por Meryl Streep y Julia Roberts.

Descanse en paz.

Más información:

jueves, 8 de septiembre de 2016

Esopo y Menipo

Gracias al genial Velázquez, la posteridad conoce hoy a Menipo de Gadara, creador de la sátira menipea, así llamada en su honor y que alterna la prosa y el verso.

¿Y por qué gracias a Velázquez? Pues porque el pintor quiso crear una serie de cuadros de tema clásico y mitológico y pensó en Menipo y Esopo para que fueran exhibidos como pareja, uno enfrente o al lado del otro. Y así, un autor bien conocido, como el fabulista Esopo, vino a redimir a otro más bien secundario como Menipo.

Los cuadros fueron pintados para decorar un pabellón de caza construido en el monte del Pardo, cerca de Madrid, llamado "La Torre de la Parada". Este pabellón se convirtió más tarde en un valioso museo de pinturas donde fue a parar la larga serie de las Metamorfosis de Ovidio, pintada por Rubens y sus ayudantes. El pabellón estaba reservado en exclusiva para la Corte, nadie más tenía acceso, y allí se recopiló el conjunto más importante sobre temas de mitología y gran variedad de desnudos. O sea, que mientras que su Católica Majestad imponía a sus súbditos una estricta ortodoxia católica contrarreformista, los cortesanos tenían sus "desahogos" artísticos contemplando obras maestras con ninfas y efebos ligeritos de ropa.


Menipo, que aquí aparece a la izquierda, era también esclavo liberto, como Esopo. Velázquez lo recreó de cuerpo entero, vestido de mendigo pícaro, y con aire desafiante, desengañado del saber y de las vanidades y posesiones mundanas. En cuanto a Esopo, también aparece de cuerpo entero, mirando directamente al espectador con un libro en su mano izquierda y vestido con un sayo harapiento sujeto a la cintura con una tela de color blanco. Destacan en el cuadro sobre todo la cabeza del filósofo, con el pelo entrecano, y una mirada de profundo desdén.

Dos viejos esclavos libertos, desdeñando la pompa y circunstancia del mundo cortesano. Todo un mensaje velazqueño.

Los cuadros están expuestos hoy día en el Museo del Prado.

Menipo (Μένιππος, ss. IV - III a. C.), fue un filósofo griego de la escuela cínica, si bien también presenta rasgos hedonistas. Se conocen pocos datos biográficos suyos. Natural de Gadara, en Celesiria, donde también nacieron el filósofo epicúreo Filodemo y el epigramático Meleagro, fue esclavo, según afirma Acaico en sus Morales; Diocles de Magnesia agregó que su amo fue póntico y se llamó Bato; libertado, se enriqueció con la usura, pero perdió todo su dinero; Diógenes Laercio le atribuye una muerte por suicidio y varias obras que él mismo califica de "inseguras" y "llenas de chocarrerías, como las de Meleagro, coetáneo suyo": Funerarias, Testamentos, Cartas elegantes, En persona de los dioses, A los físicos, Matemáticos y gramáticos...

En sus diatribas cínicas de crítica moral y social mezcló la prosa y el verso y los registros serio y cómico. Su obra fue lo bastante significativa como para inspirar las Sátiras menipeas del escritor romano Marco Terencio Varrón y servir de personaje e inspiración a escritores de diálogos satíricos como Luciano de Samosata en sus Diálogos de los muertos, el Icaromenipo y otras obras. Erasmo de Rotterdam lo empleó alguna vez como personaje; Bartolomé Leonardo de Argensola también en su diálogo Menipo litigante, donde critica la profesión de abogado.

jueves, 1 de septiembre de 2016

In memoriam. Toots Thielemans, músico belga

En este mes de agosto de 2016 fallecía una leyenda de del jazz, el belga Toots Thielemans, especialista en la armónica. También tocaba la guitarra y el saxo. Colaboró con grandes músicos como Bill Evans, Ella Fitzgerald, Quincy Jones, Pat Metheny, Charlie Parker. En 2003 actuó en el Auditorio de Zaragoza. Su armónica puede oírse en varias bandas sonoras de películas, como Cowboy de medianoche. Su canción más famosas es "Bluesette", que le dio fama internacional.

Descanse en paz.




lunes, 15 de agosto de 2016

"Matar al padre", una expresión freudiana para estos Juegos Olímpicos 2016

Sigmund Freud, el padre del psicoanálisis, ha pasado a la historia por su uso de los mitos griegos para designar enfermedades mentales: el complejo de Edipo o de Electra, son dos de los más conocidos ejemplos.

Una de sus expresiones más conocidas es la célebre "matar al padre", que el médico vienés decía en el sentido metafórico de que los discípulos deben superar ("matar") a sus maestros.

Y eso es lo que ha ocurrido en la natación en estos Juegos Olímpicos 2016, donde el grande Michael Phelps, el atleta olímpico más laureado de la historia, ha puesto punto final a su vida deportiva con 26 medallas, la mayoría de ellas de oro, y también con una derrota frente al jovencísimo Joseph Schooling, un chaval de Singapur que ha conseguido el primer oro para su país y que creció idolatrando a Phelps.

El norteamericano, grande dentro y fuera de la piscina, se ha mostrado encantado de tener un seguidor tan bueno como el joven prodigio Schooling, que estudia y se prepara en la Universidad de Texas.

Todo un ejemplo.


Maigret en el banco


Una de las cosas buenas que tiene estudiar idiomas es que te permite entender cómo las mismas cosas pueden ser vistas desde distintas perspectivas en las diferentes lenguas.

Aprovecho este verano para leer algunas novelitas del inspector Maigret, del autor belga Georges Simenon, y me llama la atención el título de una de ellas que acabo de terminar:

Maigret et l'homme du banc.

La obra ha sido traducida al español como Maigret y el hombre del banco, claro. Sin embargo, en inglés su título es Maigret and the Man on the bench. Y es que la historia se refiere a un hombrecito que aparece muerto y que tenía la costumbre, no de trabajar en un banco, sino de sentarse en un banco público, desde donde se dedicaba a observar a la gente.

En inglés hay una palabra bank, para banco o establecimiento bancario, y otra, bench, que designa al banco público normalmente ubicado en un parque o calle pública. Sin embargo, en francés y en español la palabra es polisémico, pues puede designar las dos cosas.

Ciñéndonos al español, encontramos muchos significados para la palabra banco:

  • Banco de peces.
  • Banco de recursos.
  • Banco o establecimiento bancario.
  • Banco para sentarse.
  • Banco de sangre, de órganos, de semen...
  • Banco de arena.
  • Banco de niebla.
  • Banco de carpintero, etc.
En fin, que traducir es un ejercicio de inteligencia, algo que exige discriminación y talento, matiz, pesquis. Por eso los profes os insistimos tanto en que estudiéis idiomas. Y en que consultéis el diccionario.

Pues a la tarea. ¡Sus y a ello!

viernes, 12 de agosto de 2016

El comisario Maigret y la filología


José Antonio Pascual, en su "Prólogo" al Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, de Joan Coromines, compara al famoso personaje de Georges Simenon con un etimólogo:

   "El etimólogo es una especie de comisario Maigret, al que las palabras, igual que los criminales de las novelas policíacas -o policiales-, no le ponen las cosas fáciles. Por eso, las máquinas no pueden evitar que los policías de las novelas y los filólogos de la vida tengan que recurrir a su intuición y a sus conocimientos para interpretar las confusas huellas a través de las cuales han de llegar a reconstruir la realidad de los hechos del pasado".
   José Antonio Pascual, "Prólogo", en Coromines, Joan, Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, 6ª ed., Madrid, Gredos, 2012, pp. XXIV.


martes, 2 de agosto de 2016

Des-ayunar, la comida más importante del día


El desayuno continental o europeo no suele ser tan opíparo como el célebre English breakfast, acompañado de salchichas, huevos duros, purés, cereales, frutas, yogur, café, galletas, bizcocho...

En realidad, es una comida muy importante como dice su propio nombre: por la noche ayunamos, y al despertarnos des-ayunamos, es decir, matamos la ausencia de alimento de tantas horas.

En francés, pasa lo mismo: le jeûne es el ayuno y déjeuner es des-ayunar.

¿Y en inglés? A ver, break-fast. To break es romper y fast, aunque puede ser un adjetivo que significa "rápido" (Ej.: Don't drive so fast!), también puede ser el verbo to fast, que significa ayunar. Así que lo mismo: des-ayunar, romper el ayuno.

¿Y en portugués? Bueno, a los lusos -poco ilusos y poetas- les gusta usar circunloquios, dar rodeos. Así que desayunar es  tomar o café da manhã, pero también existe la palabra desjejum, desayuno, donde aparece, como en español y francés, el prefijo privativo des- (como en des-controlar, des-parasitación, des-perezarse...)

Ya veis que las lenguas se ponen de acuerdo casi siempre: romper el ayuno obligado por el sueño nocturno, es importante. Haz un buen desayuno. Contra el ayuno, desayunoDon't forgtet it!

sábado, 30 de julio de 2016

Epónimos-2

En una entrada anterior, hablamos de la eponimia, procedimiento de creación de nuevas palabras que consiste en convertir un nombre propio en común.

Podéis ver el linkhttp://lenguavempace.blogspot.com.es/2016/05/eponimos.html

Ahora vamos a completar lo que allí dijimos.

En la ropa tenemos epónimos tan conocidos como cardigan, leotardos, mackintosh (abrigo a prueba de agua), stetson (sombrero típico de cow-boy), (botas) wellington. Detrás de todos estos epónimos hay nombre propios convertidos en comunes.

Lo mismo ocurre en el campo semántico de la comida (galleta garibaldi, pastel pavlova, sandwich, el pastel de Eccles, salsa Meunière, galletas Letizias -dedicadas a la reina Letizia-, pastel Sarah Bernardt, cóctel Rose Kennedy), en el de las flores (begonia, dahlia o dalia, magnolia), los instrumentos musicales (saxo o saxófono, sousafón o sousáfono), las armas (colt, derringer, mauser, kalashnikov), la medicina (fisuras rolándicas, fisuras silvanas, trompas de Eustaquio, trompas de Falopio, síndrome de Alzheimer, enfermedades de Parkinson, de Ménière...)

A veces creamos adjetivos derivados del nombre propio: película hitchcokiana, descripción dickensiana, música mozartiana, pintura turneriana...

O usamos nombres de personajes para referirnos a personas: ser un romeo, una cenicienta; tener una personalidad de Jekyll y Hyde, una relación de Holmes y Watson, una situación de David contra Goliath...

Los nombres de personas famosas o sus títulos nobiliarios (Earl Grey tea, vino marqués de Riscal) o sus apellidos (Domecq, Osborne) pueden servir para denominar objetos (USS Ronald Reagan, barco de guerra; rosa Cary Grant), edificios (Mediateca François Miterrand), calles, parques, jardines, hospitales, colegios, centros de todo tipo (lagos de Penélope Cruz)...