lunes, 24 de diciembre de 2012

Arguiñano explica la crisis

Karlos Arguiñano explica la crisis mundial y española a su manera, y en su cadena, Antena 3, parece que no les ha sentado muy bien y le han quitado el programa:

sábado, 22 de diciembre de 2012

Una cita de Henry Ford

Henry Ford, el famoso industrial americano, el que consiguió que el Ford-T se convirtiera en el coche de millones de estadounidenses y que el automóvil dejara de ser un artículo de lujo, dice esto sobre el trabajo en equipo:

"Reunirse es un comienzo, permanecer juntos es un progreso, trabajar juntos es el éxito".

jueves, 20 de diciembre de 2012

Feliz Navidad


Feliz Navidad
Bon Nadal
Bo Nadal
Eguberri on
Merry Christmas
Joyeux Noël
Fröhe weinachten 

miércoles, 19 de diciembre de 2012

Copias de los ya olvidados

He estado reflexionando mientras estaba tumbadita en la cama; con varios kleenex a mi lado (maldita gripe. Mañana al médico); leyendo una revista de videojuegos que me había traído mi hermano cuando, tras pensarlo un poco; me he dado cuenta de la cantidad de nuevos juegos que han sacado o van a sacar próximamente al mercado.
Hay muchos que prometen; pero si te pones a analizarlo; te das cuenta que, prácticamente todo son copias unos de otros.
Y digo yo: ¿dónde están nuestros juegos originales? Aquellos que nos descubrieron algo nuevo, y que por eso triunfaron?
Allí podemos encontrar entre ellos a Final Fantasy.
Desde que se han creado juegos similares (ojo; no digo que malos; hay auténticas obras de arte de las cuales estoy agradecida); éste ha ido perdiendo protagonismo. Siguen vendiendo juegos, y creando nuevas ideas; pero es con los amigos cuando notas la diferencia. Cuando al hablar con ellos te das cuenta de que lo que antes era un: "si, lo he jugado, ya me lo pasé; es muy entretenido y te lo recomiendo"; pasa a ser un: "lo he jugado sí. Es un poco de lo mismo...pero vamos, no te pierdes nada".
¿Ésto es porque los juegos están decayendo?
No. Ésto es porque la gran cantidad de juegos que salen cada semana es cada vez mayor; y si ya no somos fieles a lo que en un principio nos movió a decir: "eh! parece divertido. Quizás debería probar este juego a ver qué tal es..."; creo que no seríamos sinceros con nosotros mismos.
Esto no es un rechazo a nadie ni a ningún juego en particular. Es solo el pensamiento de una persona que hace 10 años decidió probar un juego del que le hablaron llamado Final Fantasy VIII; y que desde entonces, se aficionó al mundo de los videojuegos, del manga; y que le han convertido en lo que hoy es en realidad.
Os dejo aquí el opening de FF VIII; el primero de la saga al que jugué (por cierto, un ópening increible para ser de playstation 1); y también el opening del que más me gustó jugar de la misma saga: FF X-2.

FF VIII

FF X-2



lunes, 17 de diciembre de 2012

Citas sobre la humildad y la soberbia

Nuestro alumno Abel Guíu, de 1º de Bachillerato B, nos ha mandado estas citas sobre la humildad y la soberbia, que le agradecemos y compartimos con todos vía blog.

HUMILDAD: Actitud de la persona que no presume de sus logros, reconoce sus fracasos y debilidades y actúa sin orgullo.

  • "La verdadera humildad consiste en estar satisfecho" (Henry Frédéric Amiel).
  • "El secreto de la sabiduría, el poder y el conocimiento es la humildad" (Ernest Hemingway).
  • "Tengo muy buenos jugadores. Yo sólo corrijo pequeños errores y son ellos los que ganan los partidos. El mérito es suyo" (Pep Guardiola).

SOBERBIA: Sentimiento de valoración de uno mismo por encima de los demás. El principal matiz que la distingue está en que el orgullo es disimulable -e incluso apreciado- cuando surge de causas nobles o virtudes, mientras que la soberbia surge por el deseo de ser preferido por otros y se basa en la satisfacción del ego.

  • "El principio de todo vicio es la soberbia" (Don Bosco).
  • "Hay quienes se consideran perfectos, pero es sólo porque exigen menos de sí mismos" (Hermann Hesse).
  • "No soy el mejor del mundo, pero creo que no hay nadie mejor que yo" (José Mourinho).
  • "Si hay que poner una nota desde el punto de vista profesional de 1 a 10, me pongo un 11" (José Mourinho).
  • "Me silban porque soy guapo, rico y bueno... porque me tienen envidia. No tengo otra explicación" (Cristiano Ronaldo).
Gracias por tan buena colaboración, Abel.

domingo, 16 de diciembre de 2012

"Rigoletto", de Verdi-3

El bufón Rigoletto tiene una hija secreta que se llama Gilda. La tiene bien guardada porque no se fía del duque y del ambiente frívolo de la corte. Pero los cortesanos han averiguado que va a una casa y piensan que el jorobado bufón tiene una amante. El duque sigue a Rigoletto cuando va a visitar a Gilda y descubre la verdad: ella es hija del bufón, así que decide seducirla. Le canta el aria: "E il sol dell'anima", donde dice que el amor es el sol del alma.


DUCA
Ah, inseparabile d'amore il Dio
Stringeva, o vergine, tuo fato al mio!
È il sol dell'anima, la vita è amore,
Sua voce è il palpito del nostro core
E fama e gloria, potenza e trono.
Terrene, fragili cose qui sono.
Una pur avvene sola, divina,
È amor che agli angeli più ne avvicina!
Adunque amiamoci, donna celeste,
D'invidia agli uomini sarò per te.
DUQUE 
¡Ah, el dios del amor, oh virgen,
unió por siempre nuestra suerte.
Él es el sol del alma, la vida es amor,
su voz es el latido de nuestro corazón.
La fama, la gloria, el poder y el trono,
son cosas frágiles y pasajeras:
¡solo existe una cosa divina,
el amor que nos asemeja a los ángeles!
Amémonos pues, alma celestial,
¡seré la envidia de todos los hombres!
Y cuando ella, enamorada ya, le pregunta su nombre, él le miente: le dice que es un estudiante y que se llama Gualtier Maldé. Cuando el duque se marcha, Gilda se queda sola y canta "Gualtier Maldé! Caro nome...! Una maravilla.

GILDA
Gualtier Maldè nome di lui sì amato,
Ti scolpisci nel core innamorato!
Caro nome che il mio cor
Festi primo palpitar,
Le delizie dell'amor
Mi dei sempre rammentar!
Col pensiero il mio desir
A te sempre volerà,
E fin l'ultimo sospir,
Caro nome, tuo sarà.
(Entra in casa e comparisce sul terrazzo
con una lucerna per vedere anco una
volta il creduto Gualtiero, che si
suppone partito dall'altra parte.)
GILDA
Gualtier Maldé.... 
¡Nombre mi amado quédate gravado
en mi corazón enamorado!
¡Nombre querido que por primera vez
ha hecho palpitar mi corazón,
y que me recordará siempre
las delicias del amor!
Mi deseo volará siempre hacia ti,
y mi último suspiro,
nombre querido, será para ti.
(Entra en la casa y aparece en la
terraza con una linterna para ver 
una vez más a Gualtier que supone 
ha salido por la otra parte)

Algunas cosillas sobre la crisis actual

Bueno, pues a punto de terminar el primer trimestre, para acabar con unas risas, siempre saludables, estos dibujetes que me han ido llegando por "Internés".





jueves, 13 de diciembre de 2012

"Rigoletto", de Verdi-2

Seguimos con Rigoletto, la célebre ópera de Verdi, inspirada en Le roi s'amuse, El rey se divierte, de Víctor Hugo.

Verdi tuvo que adaptar el argumento de Hugo para evitar problemas con la censura. En el original de teatro, la acción se sitúa en la Corte de Francia y el personaje criticable y odioso es el propio rey (Hugo ya se había hecho republicano, aunque de joven había sido bonapartista y monárquico). Pero en la ópera italiana, el infame seductor es el duque de Mantua, que pertenece a la familia de los Gonzaga, una dinastía que se había extinguido hacía tiempo, a mediados del siglo XIX. Además, el Ducado de Mantua ya no existía por entonces, de manera que no se podía ofender a nadie. El jorobado (originalmente, Triboulet) pasó a ser llamado Rigoletto (del francés rigolo = divertido). El nombre de la obra también se cambió, para que fuera menos evidente la crítica a la corona.

Para que veamos ese carácter donjuanesco del duque, traemos aquí una de las arias de tenor más famosas de la historia operística: "Questa o quella", "Esta o aquella, para mí es igual". El aristocrático tirano era, en su gusto femenino, muy democrático: le gustaban todas.




DUCA
Questa o quella per me pari sono
A quant'altre d'intorno mi vedo,
Del mio core l'impero non cedo
Meglio ad una che ad altra beltà.
La costoro avvenenza è qual dono
Di che il fato ne infiora la vita;
S'oggi questa mi torna gradita,
Forse un'altra doman lo sarà.
La costanza, tiranna del core,
Detestiamo qual morbo crudele,
Sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor, se non v'è libertà.
De' mariti il geloso furore,
Degli amanti le smanie derido,
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Se mi punge una qualche beltà.
EL DUQUE
Esta o aquella para mí son iguales
a cuantas veo a mi alrededor;
no cedo el dominio de mi corazón
a una belleza más que a otra.
El encanto de cada una es el don 
con que el destino nos alegra la vida;
y hoy ésta es de mi agrado,
quizás otra lo sea mañana.
La constancia, tirana del corazón,
la odio como a una cruel enfermedad; 
manténgase fiel sólo quien quiera; 
no hay amor sin libertad.
Me burlo de los maridos celosos,
y del frenesí de los amantes,
desafío incluso los cien ojos de Argos,
cuando me excita cualquier belleza.

miércoles, 12 de diciembre de 2012

"Rigoletto", una ópera de Verdi

"Rigoletto" es una de las óperas más famosas del repertorio operístico y una de las más conocidas de Verdi. Está inspirada en Le roi s'amuse, El rey se divierte, de Víctor Hugo. El libro es de Francesco Maria Piave, con el que Verdi trabajó en varias ocasiones.

Rigoletto es el bufón jorobado del duque de Mantua, un aristócrata donjuanesco y seductor que ha tenido mil aventuras y que ahora quiere seducir a Gilda, la hija secreta de Rigoletto. El bufón adora a su hija y odia al duque y, como estamos en el Romanticismo, pues todo son pasiones, sangre, vendettas...

El aria más famosa de la ópera es sin duda "La donna è mobile", "La mujer es mudable", en donde el duque se ríe de la volubilidad de las mujeres que cambian de opinión con facilidad. El prejuicio de la mujer-niña, tontita, incapaz de decidir con un criterio fundado, perpetua menor de edad... En fin, cosas de la literatura misógina.

La historia de la ópera es más o menos la siguiente: Rigoletto es bufón en la corte de Mantua, donde el duque mantiene a una serie de hombres viles que no respetan nada ni a nadie. Rigoletto es uno de esos seres, pues tiene lengua viperina y ofende a todos los enemigos de su señor. Hasta que uno de los ofendidos le lanza una maldición sobre su honor que lo perseguirá siempre. En la corte nadie sabe que el jorobado tiene una hija secreta, bella, inocente, llamada Gilda. Ella está enamorada de un joven al que ve en la iglesia y que una tarde se cuela en su jardín. Ese joven resulta ser el mismísimo duque de Mantua. Los cortesanos descubren que Rigoletto tiene a una dama encerrada en una casa, y piensan que es su amante. Así que deciden raptarla para reírse de él. Se la levan al duque para que se divierta con ella, como hace con todas. Rigoletto, entonces, descubre que han raptado a su hija y que el duque la ha seducido con violencia. Loco de odio, planea su venganza: un vasallo sin honor, un pobre bufón jorobado contra su todopoderoso señor.

Rigoletto contrata a Sparafucile, el asesino que vive junto al río con su hermana Maddalena, para que mate al duque. Antes, Rigoletto hace que su hija vea cómo el duque se divierte ahora con otra, con Maddalena, y que ya se ha olvidado de Gilda. Ella sufre por amor. Hay un cuarteto muy bonito entre el duque, Maddalena, Gilda y Rigoletto, y la historia sigue adelante. Pero nada sale como había previsto Rigoletto. Gilda se da cuenta de que Sparafucile planea matar al duque y ella decide sacrificarse por su amado y ponerse en su lugar, muriendo en vez de él.

Rigoletto recibe el cuerpo dentro de un saco y cree que el muerto es el duque. Se siente feliz por haberse vengando. Pero el bufón oye a lo lejos la voz de su señor cantando por segunda vez "La donna é móbile", y se teme lo peor. Cuando abre el saco, ve que es Gilda, que agoniza y muere en sus brazos. Entonces recuerda la maldición del hombre del que se había burlado en el primer acto.





La donna è mobile, qual piuma al vento,
muta d'accento, e di pensiero.
Sempre un amabile, leggiadro viso,
in pianto o in riso, è menzognero.
La donna è mobile, qual piuma al vento,
muta d'accento, e di pensier
e di pensier, e di pensier.
È sempre misero, chi a lei s'affida,
chi le confida, mal cauto il core!
Pur mai non sentesi felice appieno
chi su quel seno non liba amore!
La donna è mobile, qual piùma al vento,
muta d'accento e di pensier,
e di pensier, e di pensier!
La mujer es voluble, cual pluma al viento,
cambia de palabra y pensamiento.
Siempre su amable, hermoso rostro,
en llanto o risa, es engañoso.
La mujer es voluble, cual pluma al viento,
cambia de palabra y pensamiento.
y de pensamiento, y de pensamiento.
¡Siempre es desgraciado quien en ella confía,
quien le entrega, incauto el corazón!
¡Pero aun así, no se siente plenamente feliz
quien de su pecho no beba amor!
¡La mujer es voluble, cual pluma al viento,
cambia de palabra y pensamiento
y de pensamiento, y de pensamiento!

Y ahora, unos comentarios sobre el texto, que para eso somos de Lengua:

"La donna è mobile", La mujer es "móvil", "mudable", "voluble". En italiano, como veis, la "movilidad" lleva "b", con lo cual menos ligera será, pues en español la "v" le da ligereza, ingravidez. Sin embargo, en castellano conservamos una palabra donde se mantiene la "b", como en italiano, y que alude a la "movilidad" o "portabilidad" de las cosas: en el derecho hipotecario se habla de:

* los "bienes muebles", o mudables, y...
* los "bienes inmuebles", o "bienes raíces" que, obviamente, no se pueden mover: pisos, solares, fincas...

Así que, cuando hablamos de los "muebles" de una casa o habitación nos estamos refiriendo a cosas que se pueden mover: mesitas, armarios, camas, sillas... Y si "la donna è mobile"... ¡pues ya tenemos un trasto más en casa!

"La mujer es un mueble". ¡Vaya con el duque de Mantua!

martes, 11 de diciembre de 2012

Unas citas sobre la traducción


El célebre dicho italiano reza "Traduttore, traditore", "Traductor, traidor", y refleja de alguna manera la imposibilidad de una traducción perfecta: siempre hay algún matiz que se escapa, algo que no se puede trasladar de una lengua a otra.

Leyendo una selección de los cuentos de Poe (Cuatro cuentos, KRK Ediciones, Oviedo, 2009, trad. Jaime Priede, pról. Ricardo Menéndez Salmón), me encuentro esta cita del traductor, sobre la célebre traducción que, en 1969, hizo Julio Cortázar de los cuentos de Poe:

"El texto original está fijado para siempre, pero la traducción es dinámica, cambiante como la lengua que la sustenta. El traductor está condenado a ser un perseguidor que nunca alcanza el acorde perfecto."
Y también esta de Andrés Sánchez Robayna:

"Traducir es leer en el más alto grado intelectual y sensible, significa poseer o interiorizar un texto en el nivel que toda obra de arte verbal solicita idealmente".

lunes, 10 de diciembre de 2012

En el portal de Belén

Para mis alumnos extranjeros, dedicado a ellos.
Dibujos del portal de Belén para colorear



VOCABULARIO: La mula, el buey, la Virgen María, San José, el Niño Jesús, el portal de Belén, el pesebre, la paja, los Reyes Magos, los ángeles, los pastores, la estrella

"El Niño Jesús,
que nació en Belén,
bendiga a nuestros padres
y a nosotros también"

jueves, 6 de diciembre de 2012

Magistericidio

Profesoricidio perpetrado con nocturnidad diurna y alevosía nocturna:


domingo, 2 de diciembre de 2012

Un vídeo sobre Lord Byron

Ahora que estamos estudiando el Romanticismo, os dejo un vídeo que recoge muy bien la vida y obra de Lord Byron.



Y también os recuerdo aquí que Cat nos ha dejado en un post anterior un par de versiones de poemas de Lord Byron realizadas por Caprice. Pulsa aquí para verlos: 


Tim Burton y sus películas

  Ahora que estamos viendo la película de Sleepy Hollow, he pensado que estaría bien hacer un pequeño homenaje a su director Tim Burton y a sus películas, generalmente caracterizadas por mundos imaginarios y elementos góticos y oscuros. Los protagonistas suelen ser inadaptados, enigmáticos… En mi opinión, reflejan la personalidad del autor, de una u otra forma.


Este es un pequeño recorrido por algunas de las películas que ha dirigido:

 1. Vincent



  Fue supuestamente el primer cortometraje de Burton, ya que no se conserva ninguna copia del mismo. 


2. Frankenweenie (1984)


  Fue el segundo cortometraje inspirada en Frankestein. Su argumento cubre los esfuerzos de un niño por reanimar a su difunto perro Sparky, el cual murió tras ser atropellado por un automóvil. A finales de 2007, Burton firmó un contrato con los estudios Disney para adaptar el cortometraje a una película de larga duración. La película se estrenó hace menos un mes en 3D.

3. Batman (1989)



  En 1989, Burton recibió la propuesta de dirigir su próximo largometraje acerca del héroe ficticio, Batman. También dirigió Batman Returns y Batman forever, más adelante.

4. Edward Scissorhands (1990)


  De acuerdo al argumento, Edward parecía humano, pero de manera peculiar, no había sido terminado totalmente por su creador al morir éste de manera repentina, dejando a su creación con unas visibles tijeras en lugar de manos.

5. The Nightmare Before Christmas (1993)


  Su argumento gira en torno al rey de la ciudad de Halloween y sus intenciones por convertirse en un benévolo Santa Claus.


6. Sleepy Hollow: La leyenda del Jinete sin Cabeza (1999)



  Sleepy Hollow fue estrenada en 1999 con un escenario supernatural, sets únicos y una nueva actuación de Johnny Depp encarnando a un detective interesado en la ciencia forense.

7. El planeta de los simios (2001)

 
  Acompañado de un cambio en su vida personal (se separó de Lisa Marie), Burton cambió radicalmente de estilo en su siguiente proyecto, dejando los bosques encantados y coloridos extraños para dirigir El planeta de los simios que, como Burton alguna vez dijo, no es un remake del filme original, estrenado en 1968.


8. Charlie y la fábrica de chocolate (2005)


La imagen, voz y actuación de Johnny Depp como el dueño de la fábrica, Willy Wonka.

9. Alicia en el país de las maravillas (2012)
 
 

  Es una adaptación de la novela infantil Alicia en el país de las maravillas.
   Como en esta y siete películas más, Burton cuenta con Jonnhy Depp como protagonista.