martes, 18 de noviembre de 2014

Lorca en inglés-6

La penúltima y novena parte del libro se titula significativamente "Huida de Nueva York. Dos valses hacia la civilización", y deja clara la opinión que le mereció a Lorca la ciudad de los rascacielos.

El primer poema de esta parte es el "Pequeño vals vienés", al que puso música Leonard Cohen, en una famosísima canción, Take this waltz. (Puedes oírla en entradas anteriores de este blog)

La última parte, la décima, se titula "El poeta llega a La Habana", allí Lorca pasó buenos momentos y sobre todo volvió a escuchar el español, su amada lengua poética. Su poema "Son de negros en Cuba" muestra su alegría por la fusión intercultural caribeña que encuentra en la isla.

Cuando llegue la luna llena 
iré a Santiago de Cuba, 
iré a Santiago, 
en un coche de agua negra. 
Iré a Santiago. 
Cantarán los techos de palmera. 
Iré a Santiago. 
Cuando la palma quiere ser cigüefla, 
iré a Santiago. 
Y cuando quiere ser medusa el plátano, 
iré a Santiago. 
Iré a Santiago 
con la rubia cabeza de Fonseca. 
Iré a Santiago. 
Y con la rosa de Romeo y Julieta 
iré a Santiago. 
¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas! 
Iré a Santiago. 
¡Oh cintura caliente y gota de madera! 
Iré a Santiago. 
¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco! 
Iré a Santiago. 
Siempre he dicho que yo iría a Santiago 
en un coche de agua negra. 
Iré a Santiago. 
Brisa y alcohol en las ruedas, 
iré a Santiago. 
Mi coral en la tiniebla, 
iré a Santiago. 
El mar ahogado en la arena, 
iré a Santiago, 
calor blanco, fruta muerta, 
iré a Santiago. 
¡Oh bovino frescor de calaveras! 
¡Oh Cuba! ¡Oh curva de suspiro y barro! 
Iré a Santiago.




Blacks Dancing to Cuban Rhythms, Lorca.
As soon as the full moon rises, I’m going to Santiago
in a coach of black water.
I’m going to Santiago.
The thatched roofs will sing.
I’m going to Santiago.
When the palm wants to be a stork,
I’m going to Santiago.
When the banana tree wants to be a sea wasp,
I’m going to Santiago.
I’m going to Santiago
with Fonseca’s blond head.
I’m going to Santiago.
And with Romeo and Juliet’s rose
I’m going to Santiago.
Paper sea and silver coins.
I’m going to Santiago.
Oh, Cuba, oh, rhythm of dried seeds!
I’m going to Santiago.
Oh, fiery waists, oh, drop of wood!
I’m going to Santiago.
Harp of living tree trunks. Crocodile. Tobacco plant in bloom!
I’m going to Santiago.
I always said I’d go to Santiago
in a coach of black water.
I’m going to Santiago.
Wind and rum on the wheels,
I’m going to Santiago.
My coral in the darkness,
I’m going to Santiago.
The sea drowned in the sand,
I’m going to Santiago.
Oh, the bovine coolness of sugar cane!
Oh, Cuba! Oh, curve of sigh and clay!
I’m going to Santiago.
Federico García Lorca, X-The Poet arrives in Havana, in Poet in New York.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Envía tus comentarios