martes, 20 de octubre de 2015

Drones: palabras nuevas para inventos nuevos


La palabra dron ya ha sido admitida por la RAE en la 23ª edición del Diccionario, así que ya es palabra española y no hace falta escribirla con comillas o cursiva, aunque venga del inglés drone, que literalmente significa zángano. El ruido característico del dron es un zumbido, de ahí la asociación con los zánganos o las abejas.

Al principio se aplicaba el término solo a los aviones sin piloto que los Estados Unidos empezaron a usar en algunas misiones peligrosas, por lo que se creo la expresión avión no tripulado para sustituir al anglicismo dron. Pero hoy día ya existen muchos tipos de drones y muchos no tienen ningún parecido con los aviones, por lo que la expresión castiza equivalente sería algo así como vehículo aéreo no tripulado o robot volador.

En español se utilizan las siglas VANT (Vehículo Aéreo No Tripulado) como sinónimo de dron. En inglés, las siglas son UAV (Unmanned Aircraft Vehicle) o UCAV (Unmanned Combat Aircraft Vehicle) para los drones de uso militar.

La diferencia entre el dron y el misil es que este no es reutilizable y aquel, sí.

Y ahora, jugemos con las palabras

Veo un... dron y cuento ten

A la una, en la luna
A las dos, veo un dron
A las tres, veo un tren
A las cuatro, espero un rato
A las cinco, ¡vaya cisco!
A las seis, ya lo veis
A las siete, ¡vaya brete!
A las ocho, ya estoy pocho
A las nueve, y ahora llueve
Y a las diez, cuenta y ten.

Más información

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Envía tus comentarios