martes, 29 de mayo de 2018

Caixabank, la publicidad y los desplazamientos semánticos

Pues así, tal cual lo oís.

Caixabank acaba de sacar su nueva campaña Family Now, algo así como una fórmula que permite agrupar varios servicios del banco en uno solo. Un lazanmiento que incluye imágenes, vídeos, apps y todas esas cosas imprescindibles que utiliza la publicidad.

Precisamente, uno de los carteles publicitarios dice algo así como "Tu préstamo y en tu cuenta en un now", es decir, en un instante, en un segundo. Aludiendo así a la inmediatez, a la facilidad de acceso y de gestión. Pero "now" en inglés significa "ahora". Es decir, se produce un desplazamiento semántico del significado de la palabra inglesa hacia alguna idea contigua, próxima (lo inmediato, el presentismo), por un proceso de metonimia semántica.

Otro de los carteles dice "Won now", "Gane ahora". Un palíndromo perfecto en inglés. O sea, una oración que se lee igual de atrás hacia adelante que de adelante hacia atrás. Y es que el uso del inglés, el juego lingüístico, el desplazamiento semántico son recursos muy presentes en las técnicas publicísticas actuales.

Caixabank y Microsoft han convocado un premio llamado así, "Won now", dirigido a premiar a mujeres científicas. Bienvenido sea.


Hala, y os dejamos con un vídeo, que ya vale de doctrina por hoy.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Envía tus comentarios