lunes, 12 de noviembre de 2012

"La flauta mágica", de Mozart-4

En esta ópera mozartiana que ya hemos comentado en entradas anteriores, hay también momentos para el lucimiento del tenor: el príncipe Tamino. La más famosa es el aria del retrato, cuando ve el de Pamina y al instante se enamora de ella.

Dies Bildnis ist bezaubernd schön (Esta imagen es encantadoramente bella)

Original en alemán
Traducción al español
Dies Bildnis ist bezaubernd schön
Wie noch kein Auge je geseh'n!
Ich fühl' es, wie dies Götterbild
Mein Herz mit neuer Regung füllt.
Dies' etwas kann ich zwar nicht nennen,
Doch fühl' ichs hier wie Feuer brennen.
Soll die Empfindung Liebe sein?
Ja, ja, die Liebe ist's allein.
O, wenn ich sie nur finden könnte!
O, wenn sie doch schon vor mir stände!
Ich würde, würde, warm und rein,
Was würde ich? Ich würde sie voll Entzücken
An diesen heissen Busen drücken
Und ewig wäre sie dann mein.
Esta imagen es encantadoramente bella,
como ningún ojo la ha contemplado nunca!
Lo noto cuando veo este divino retrato,
llena mi corazón de nueva emoción.
No puedo expresar con palabras mi sentimiento,
aunque lo noto arder como fuego en mi interior,
¿podría tratarse de amor?
¡Sí! ¡Sí! ¡Es tan solo amor!
Oh, si tan solo pudiera encontrarla,
si tan solo estuviera detrás mía,
lo haré, haré, con cordialidad y honor...
¿Qué es lo que haría? Lleno de éxtasis,
la abrazaría sobre este ardiente pecho,
¡y entonces sería mía para siempre!
Schikaneder, el autor del libreto, escribió la letra en estricto tetrámetro iámbico, medida que también usó en otros fragmentos de La flauta mágica. La forma estrófica y el esquema de la rima incluye dos cuartetos seguidos por dos tercetos, de este modo[AABB][CCDD][EEF][GGF]


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Envía tus comentarios