martes, 29 de diciembre de 2015

El sorteo del Niño: la última oportunidad


Aprovechando el libro que os recomendé en la entrada anterior, Pepe Rodríguez, Mitos y tradiciones de la Navidad, voy a comentar aquí algunas cosas sobre la lotería nacional y el sorteo del Niño, que aún nos puede traer la suerte.

La verdad es que no puede concebirse la Navidad sin lotería. Todo el mundo compra, todo el mundo ofrece participaciones a sus clientes y amigos... El escritor zaragozano Eusebio Blasco decía en Blanco y Negro, 25 de diciembre de 1897:
"El premio gordo es la obsesión nacional durante un mes. El premio gordo es el Mesías. ¡Agnus Dei qui tollis apuros mundi!"
Con datos nos damos cuenta de la importancia de la lotería. En 1946 en Navidad se emitieron 200 mil billete, por importe de 400 millones de pesetas, unos 2,5 millones de euros. En 2009 se pusieron a la venta más de 16 millones de billetes (195 series de 85 mil billetes cada una), cada billete comprende 10 décimos, que se venden a 20 euros cada uno, recargos aparte. Eso significa más de 2.320 millones de euros, de los cuales un 70% se dedica a premios.

El rey Carlos III fue quien introdujo la lotería en España y él decía:
"el que juega mucho es un loco; pero el que no juega nada es un tonto".
Los juegos de azar existen en todas las culturas, tanto orientales (China, Japón, India...) como occidentales (pueblos indoeuropeos, griegos, germanos, celtas, latinos...).

En el Antiguo Testamento los primitivos hebreos "echan suertes" para resolver asuntos cotidianos.

En Roma existían las sortes, de las que habla Cicerón (106-43 a.C.) en De Divinatione, donde dice que son unas tablillas de roble que se ponen dentro de un cofre y se mezclan hasta que un muchacho impúber extrae una de ellas. Es decir, ya tenemos lo básico del sorteo de la lotería. Y por cierto, de la palabra latina sortes viene la española sorteo, que tiene que ver, naturalmente, con la suerte.

Tras la caída del Imperio romano, vino un tiempo oscuro, hasta que, en el siglo XV, la lotería reapareció con fuerza en el Flandes renacentista, verdadera cuna de los sorteos modernos. Y es que en los Países Bajos era costumbre hacer sorteos para conceder puestos en los mercados  o para repartir cargos. Incluso en ciudades como Gante, Utrecht, Brujas y otras se hacían sorteos de lotería para recaudar fondos para financiar obras municipales. En 1526 el emperador Carlos V autorizó una lotería a gran escala con licencia municipal y la obligación de donar una parte de los beneficios a los pobres de la ciudad donde se celebrase el sorteo.

En Italia, desde 1642 se reguló el tema del famoso lotto en ciudades como Génova y Venecia.

En Francia, el rey Francisco I, en 1539, ya permitió la lotería gala a cambio de pagar dos mil libras al Tesoro, que andaba menguado por las guerras con España. Y en 1776 se creó la Lotería Real, explotada exclusivamente por el Estado.

En los estados germánicos la lotería también se remonta al siglo XV en Augsburgo y otros lugares.

En la Inglaterra isabelina, se creo una Gran Lotería al modo flamenco en 1568 para obtener fondos de mejora de los muelles, pero fue abolida en 1826 porque generó ludopatías. De Londres, pasó a Norteamérica. Sorteos realizados en la metrópoli en 1612 y 1621 financiaron el nacimiento de la colonia de Virginia.

En España la lotería llegó a finales del XVIII, con el marqués de Esquilache, de origen italiano, primer ministro del rey ilustrado Carlos III y él mismo rey de Nápoles, lo que le llevó a introducir en nuestro país el juego de azar y la tradición de los belenes. El primer sorteo de la lotería española se celebró en Madrid, en la plazuela de San Ildefonso, el 10 de diciembre de 1763.

En 1812, en Cádiz, en plena guerra de la Independencia, se creó una lotería para financiar el esfuerzo bélico. El 4 de marzo de 1812 se celebró el primer sorteo en la gaditana plaza de San Antonio.


El nombre de "gordo" viene de la imagen de un llamado "fanático" de la Lotería o "Enano afortunado", una rechoncha figura humana repleta de número y bolas de sorteo, que, desde finales del XVIII hasta finales del XIX, se imprimía siempre en cuanto se hablaba en la prensa de lotería. Compartir la suerte de ese "gordo" arreglaba la vida al afortunado, y así se creó la expresión popular.

El primer sorteo de Navidad se celebró el 23 de diciembre de 1799, pero un sorteo al modo de la lotto napolitana. González Carvajal, ministro, solicitó a las Cortes la creación de dos sorteos extraordinarios, uno en junio y otro en diciembre, para poder otorgar premios mucho mayores. La propuesta fue aceptada en julio de 1812 y así nació el sorteo extraordinario de Navidad, el primero de los cuales se celebró en Cádiz el 18 de diciembre de 1812.

De la lotería dijo Jacinto Benavente, en su obra De sobremesa (1912):
"¡Admirable institución esta de la Lotería! ¿No es, acaso, la única felicidad positiva que debemos a nuestros Gobiernos?"

En 1941 el general Roldán, director general de Timbre y Monopolios, instituyó el sorteo del Niño, así llamado por tener lugar en la víspera de la Epifanía o Día de Reyes. Al año siguiente, fue transformado en sorteo extraordinario y hoy es el segundo en importancia, tras el del día 22 de diciembre. La aparición de la denominación oficial de "sorteo de El Niño" data de 1966.

El escritor Louis Pauwels cuenta de la portera del escritor francés Jean Cocteau que adquirió un décimo de lotería que resultó premiado con mucho dinero. La buena mujer declaró:
"Ha sido porque he escogido un número que terminaba en 12. La noche anterior tuve un sueño. Estaba en el cielo; a mi derecha había cinco ángeles y otros cinco a mi izquierda... y como 5 y 5 son 12..."
En fin, que mucha suerte para todos, que en Navidad todo es posible, incluso que 5 y 5 sumen 12.

Feliz día del Niño.

Tradiciones navideñas

En estas fiestas tan señaladas, si queréis saber algo más sobre la Navidad, su origen, el porqué de nuestros mitos y tradiciones, podéis consultar un excelente libro de Pepe Rodríguez, Mitos y tradiciones de la Navidad, publicado por Ediciones B.

En el libro os enteraréis de que Jesús no nació en Belén ni en el año 1 de nuestra era y que su natalicio del 25 de diciembre se fijó en el siglo IV. Los Reyes Magos no siempre fueron tres y Baltasar no fue negro hasta el siglo XVI. La tradición del belén fue instaurada por san Francisco de Asís. Papá Noel era antes San Nicolás y se convirtió en lo que ahora es en el siglo XIX gracias a un escritor, un poeta, un dibujante y la Coca-Cola. El champán no lo inventaron Dom Pérignon y los franceses. La lotería de Navidad se creó en España para financiar la Guerra de la Independencia...


Aquí podéis ver un catálogo de libros relacionados con la Navidad, recomendados por la Biblioteca Pública de Zaragoza,


Feliz 2016.

Marcel Proust en comic: "En busca del tiempo perdido"

La monumental obra de Proust À la recherche du temps perdu, En busca del tiempo perdido, ha sido llevada al cómic por Stéphane Heuet, admirador de la obra del novelista francés. Estilo típicamente francés, ambientación cuidadísima, adaptación excelente... En fin, una obra de todo punto recomendable.

Stéphane Heuet estuvo en la marina durante siete años antes de darle un giro artístico a su carrera. Se volvió director artístico para una compañía de publicidad, función que desempeñó durante quince años. Durante este periodo, realizó dibujos y cómics para comerciales de televisión. El primer libro de su adaptación de Proust, de los tres que por ahora ha editado,  apareció en 1998. El último, en 2013. Ha sido traducido a más de 10 idiomas, en España por la editorial Sexto Piso.





jueves, 24 de diciembre de 2015

Bonnie and Clyde, qué linda parejita

El repertorio de las canciones infantiles se va agrandando poco a poco, hoy también con aportaciones del cines, la televisión, la publicidad. Aquí tenéis un vídeo de los Mustang, con la famosa canción dedicada a la pareja de bandoleros, Bonnye and Clyde:


Pero para no quedarnos desfasados, añadimos ahora el último vídeoclip que tiene que ver con la célebre parejita: Nico Vega, "Bang bang"


miércoles, 23 de diciembre de 2015

Felices fiestas para todos


(Español) Felices fiestas
(Albanés) Gëzuar Festat
(Alemán) Frohe Feiertage
(Árabe) عطلات سعيدة (eatalat saeida)
(Catalán) bones festes
(Chino) 节日快乐 (Jiérì kuàilè)
(Coreano) 해피 홀리데이 (haepi hollidei)
(Croata) sretni blagdani
(Esperanto) feliĉa Feria
(Euskera) Zoriontsu oporrak
(Francés) bonne fêtes
(Gaélico irlandés) Laethanta Saoire Shona
(Galés) Gwyliau Hapus
(Gallego) boas festas
(Griego) Καλές γιορτές (Kalés giortés)
(Hebreo) חג שמח
(Hindi) हैप्पी छुट्टियाँ (haippee chuttiyaan)
(Húngaro) boldog Karácsonyt
(Italiano) Buone Feste
(Japonés) ハッピーホリデー (Happīhoridē)
(Polaco) Wesołych Świąt
(Portugués) boas festas
(Rumano) Sarbatori Fericite

¿Y en inglés? ¿Alguien sabe como se dice en inglés "Happy Holidays"?

lunes, 21 de diciembre de 2015

Dulces navideños: mazapanes, pan de Cádiz, etc.

La Navidad no es solo época de canciones, villancicos, regalos... También es tiempo de comer dulces, y tenemos unas magníficas recetas tradicionales. Por ejemplo, el llamado pan de Cádiz. Esto dice la Wikipedia:

     "El pan de Cádiz es un dulce consistente en una masa de mazapán rellena de confitura. Suele ser típica la elaboración con yema de huevo y batata confitada, que posteriormente se hornea. Esta operación de horneado es la que le proporciona el nombre de pan. En Cádiz, es conocido también como turrón de Cádiz y es muy popular en las mesas navideñas."
Vamos, que el tal dulce se hornea como el pan y también tiene algo de mazapán. Palabra esta, por cierto, que en algún sitio debe tener relación con el pan, puesto que lo lleva incorporado en su última sílaba. Veámoslo otra vez con la Wikipedia:
     "El mazapán es un dulce cuyos ingredientes principales son almendras, patata y azúcar, en distinta proporción dependiendo de la receta.
     En España es un postre tradicional navideño, aunque en Toledo, lugar en el que la primera referencia escrita de este producto se remonta al año 1577, se consume todo el año. Hay muchas leyendas acerca de su origen (incluyendo un supuesto origen persa), pero lo más probable es que el mazapán sea de procedencia árabe. Así, el mazapán habría sido introducido en Europa bien desde el sur, con la invasión musulmana de la península Ibérica en el siglo VIII, o bien desde el este, a través de peregrinos y cruzados."
     Bueno, todo eso está muy bien: el mazapán es riquísimo, se hace con almendras y azúcar, son famosos los mazapanes de Toledo, son de origen árabe... Pero ¿y el pan, dónde está el pan? Sigamos leyendo y lo averiguaremos:
     "El origen de la palabra es discutido. Algunas fuentes señalan que el nombre del dulce procede de la península ibérica, del latín martius panis (pan de marzo). La Real Academia Española, por su parte, acude al árabe hispánico pičmáṭ, y éste del griego παξαμάδιον (pasamadión), bizcochito, [vocablo que] influido por masa y pan, o metátesis de pasamadión en masapadión, para explicar la etimología de mazapán."

       ¡Ah, vale, ahora ya está claro! Además, seguimos indagando un poco en Internet y encontramos más datos sobre el mazapán: resulta que, como producto hecho con almendra, azúcar y miel, forma parte de la cultura gastronómica mediterránea desde hace muchos siglos. Su extensión en España se debió, como hemos dicho, a la influencia árabe, concretamente a las terribles invasiones almohades, que asolaron numerosas tierras del sur castellano. La población cristiana corrió a refugiarse en Toledo, donde la presión demográfica y la falta de alimento produjeron una gran hambruna. Como la Iglesia era rica en tierras y productos de aquélla, se ve que había grandes reservas de almendras, provenientes de los Cigarrales Toledanos. Estas, mezcladas con azúcar, producían un alimento de gusto agradable y gran capacidad alimenticia, con el que se palió el hambre de la población.
   
     No está mal eso de "alimentar al hambriento" con mazapán.

     Y vamos a terminar esta sección gastronómica hablando de algo que no puede faltar en Navidad: el turrón. Volvemos de nuevo a la Wikipedia:
     "El turrón es una masa dulce obtenida por la cocción de miel (o azúcares) a la que se incorporan almendras peladas y tostadas. A dicha masa se le puede añadir, o no, clara de huevo para que emulsione. Dicha pasta es posteriormente amasada y tradicionalmente se le da forma final de tableta rectangular o torta. Los núcleos principales de producción en España se sitúan en las provincias de Alicante, Valencia y Lérida, y en menor medida en la provincia de Toledo y los municipios extremeños de Castuera y Garrovillas de Alconétar. La elaboración del turrón se concentra en las producciones de repostería tradicional de Jijona (Provincia de Alicante, Comunidad Valenciana), Casinos (Provincia de Valencia, Comunidad Valenciana) y Agramunt, Cataluña, se presenta en una variedad con las almendras a la vista (y que popularmente se le denomina turrón duro), o el turrón de Jijona que presenta las almendras molidas y es de apariencia pastosa (y que popularmente se le denomina turrón blando). (...) Ambas variedades forman parte de la gastronomía navideña española."
     Hay muchas variedades de turrón (de chocolate, de yema, de coco, de trufa...), pero las más conocidas son: el de Jijona (blando) y el de Alicante (duro). El turrón se conoce al menos desde el siglo XVI y es, como el mazapán, de origen árabe. Aunque al parecer la palabra deriva del latín torrere, tostar o secar al sol, o de terra, terrón.

     Y no seguimos "palabreando" porque nos entran ganas de "paladear". Dejamos para otra ocasión los sabrosísimos vocablos polvorón y mantecado, que también tienen mucho que ver con la Navidad.

     ¡Feliz rosco, digo Feliz Navidad!

"Os peixiños no rio", villancico en gallego


"Los tres reis magos", un villancico en asturiano


Los Minion cantan un villancico


Feliz Navidad


Como ya se acaba el primer trimestre, queremos felicitaros la Navidad. En estos enlaces podéis ver un montón de entradas de nuestro blog relacionadas con ella: villancicos, idiomas, buenos deseos.... A vuestra disposición.

domingo, 20 de diciembre de 2015

Muchas gracias

Ya que somos un centro bilingüe, trilingüe, plurilingüe, aprendamos a decir MUCHAS GRACIAS en varios idiomas.


Pues eso, gracias por este primer trimestre que ahora termina. A recargar las pilas en las Navidades y luego...

Bueno, pero de eso, ya hablaremos.

Feliz Navidad

domingo, 13 de diciembre de 2015

Repasando La Celestina


Como en estos días hemos visto La Celestina, pues no está de más repasarla. Aquí tenéis las entradas sobre el tema en Letr@herida:

jueves, 10 de diciembre de 2015

"Canción para dormir a Elisa", de Luis García Montero

 
 Pajarillo que cantas
en la ventana,
ten cuidado que Elisa
ya está acostada

   Pajarillo que cantas 
en el almendro,
ten cuidado que Elisa
se está durmiendo.

   Pajarillo que cantas
en los olivos, 
ten cuidado que Elisa
ya se ha dormido.

   Ten cuidado que Elisa
va por las barcas.
Si la despiertas puede
caerse al agua.

   Ten cuidado que Elisa
va por los pinos.
Si la despiertas puede
llorar de frío.

   Ten cuidado que Elisa
va por la nieve.
Ten cuidado, no cantes,
no la despiertes.

   Pajarillo que vuelas
sobre la almohada,
en tu pico las luces
de la mañana.

miércoles, 9 de diciembre de 2015

Veremundo Méndez Coarasa, poeta cheso


Los chesos son los habitantes del Valle de Hecho (Val d’Echo, en aragonés). Allí tienen una variante especial de la lengua aragonesa, la fabla chesa.

El aragonés es hoy la lengua minoritaria más amenazada de Europa. Así que, si luchamos para evitar la desaparición de especies animales en peligro de extinción, ¿por qué no habríamos de luchar para evitar la desaparición de un rico patrimonio lingüístico que se está quedando sin hablantes?

Afortunadamente, hay esfuerzos dignos de mención en la lucha contra la globalización el “anglicidio” al que nos somete el mundo de hoy. Por ejemplo, el trabajo silencioso de instituciones como el Estudio de Filología Aragonesa. O la sección semanal en Heraldo Escolar que se titula “Aprender y conoixer l’aragonés” y que se publica en el diario zaragozano Heraldo de Aragón desde hace algún tiempo.

El miércoles, 5 de diciembre de 2015, publicó dicha sección un bonito poema en aragonés cheso, titulado “La truita” (“La trucha”, 1958), obra de Veremundo Méndez Coarasa (1897-1968), un poeta que dedicó muchas de sus creaciones a la pesca (“Lo pescataire Patraco” (1934), por ejemplo) o a su tierra natal (Val d’Echo, 1958; Los mios recuerdos). Reproducimos aquí algunos fragmentos:

La truita
Chugaba'n una badina
una truita muy grañeta,
con peso de siete libras
que feba goyo vierla.
Yera tres palmos de larga
con seis dedos de lomera,
con la tripa blanquiñosa
y de tiempo no muy viella;
de color pintorrotiada
con gañas coloradetas,
de ancha y polida coda,
de aletas finas y estreitas;
con güellos grans y retunos,
con diens cortantes de sierra,
con una bocaza gran
que pa cazar heba abierta.
Iba y veniba por l'agua
nadando como qui yera,
fendo embestidas a ormino
a otras truitas más chiquetas,
que fuiban como diaples
si la columbraban a ella,
aventadas río abaxo
u por do más bien podeban.

lunes, 7 de diciembre de 2015

"Los miserables", una película musical sobre la obra de Víctor Hugo

En el año 2012 se hizo esta nueva versión del clásico de Víctor Hugo, que data del año 1862. Mucho tiempo después, el clásico aún sigue vivo, conmoviendo a millones de espectadores. La obra se ha adaptado al cine y a la televisión en múltiples ocasiones.


Una peli llena de estrellas:  Hugh Jackman, Russell Crowe, Anne Hathaway, Amanda Seyfried, Eddie Redmayne, Aaron Tveit, Samantha Barks, Helena Bonham Carter y Sacha Baron Cohen. ¡Casi nada! Ha cosechado muchos premios: 3 Oscars, varios BAFTA y Globos de Oro.

Y un argumento con unos personajes inolvidables: el convicto Jean Valjean, el policía Javert, la prostituta Fantine, su hija Cosette, los mesoneros Thénardier y su hija Eponine, el galán Marius Pontmercy, el niño Gavroche, el obispo, los revolucionarios... En fin, inolvidable.

Hay otra obra de Víctor Hugo que la música ha hecho también universal: El rey se divierte, inspiradora de la ópera de Verdi Rigoletto, la obra en la que el bufón quiere vengarse del malvado donjuán que es el duque de Mantua.

Nuevos géneros literarios-2: Otra vez la novela gráfica


En una entrada anterior hablábamos del género de la novela gráfica y, concretamente, de Maus, de Art Spigelman, una novela ganadora del premio Pulitzer 1992. (Puedes ver la entrada en el enlace: http://lenguavempace.blogspot.com.es/2015/11/los-nuevos-generos-literarios-la-novela.html).

Bien, pues ahora queremos hablar de otra novela gráfica, titulada Pyongyang (2003), del canadiense Guy Delisle. Una crítica feroz contra el régimen norcoreano de Kim Jong-Il, el más hermético del mundo, con un férreo control de prensa, de Internet, de las fotos que uno hace, de los libros que lee, de los desplazamientos que realiza... Un relato lleno también de sentido del humor, de aguda crítica social. La dictadura norcoreana se asemeja mucho a la descrita por George Orwell en 1984: "Big Brother te vigila".



Delisle se inspiró en su trabajo en SEK Studio como supervisor de series de animación para la televisión francesa TF1. Dibujó la obra en Etiopía, donde residió temporalmente mientras su esposa trabajaba en Médicos sin fronteras. En 2003 la editorial L'Association publicó su primera edición, y en España es distribuida por Astiberri.



La obra parte de la llegada de Guy Delisle a Corea del Norte, donde trabajará dos meses como supervisor de una serie de animación francesa en el SEK Studio de Piongyang. En la aduana del aeropuerto nacional le dejan pasar un discman con cedés de Aphex Twin y reggae, la novela 1984 de George Orwell y algunos regalos. Durante toda su estancia en la capital norcoreana, al autor le acompañan un guía y un traductor que están obligados a controlar sus movimientos. Delisle también se encontrará con otros extranjeros de paso por el país como él, por ejemplo unos colegas de profesión franceses que trabajan en la serie animada de Corto Maltés o trabajadores de organizaciones no gubernamentales.

Además de su experiencia en el trabajo, Delisle retrata sus visitas a sitios emblemáticos de la capital como la estatua de Kim Il-Sung, el metro de Piongyang, el Arco del Triunfo  o el Museo de Ocupación Imperial. El autor refleja su choque cultural con la sociedad norcoreana, y se muestra sorprendido por aspectos del régimen de Kim Jong-Il como la ausencia de discapacitados, la propaganda Juche o el comportamiento de la gente.


Si en su obra anterior, Shenzhen, reflejaba su incomprensión de la sociedad asiática y en concreto la china, ahora en Pyongyang vuelve a sus anécdotas sobre la incomunicación con los coreanos, su incapacidad de comprender sus costumbres o adoptar su estilo de vida. La obra se basa en las paradojas del régimen norcoreano, caracterizado por su hermetismo al extranjero y unas políticas totalitarias. La dictadura controla el comportamiento de sus ciudadanos desde la cuna. Y Delisle lo cuenta mezclando elementos de la historieta costumbrista, el libro de viaje y la autobiografía.

El autor compara Corea del Norte con el mundo de la novela de Orwell 1984, y narra su historia desde el punto de vista de un viajero, que durante un breve tiempo vive en una sociedad terriblemente cerrada.

Guy Delisle ha hecho muchos cómics, novelas gráficas y también animaciones, como esta de "Trois Petits Chats", donde va enlazando palabras por la última sílaba hasta llegar otra vez al principio:



Más información: