Nuevamente, y a falta de otra cosa, os dejo un copia y pega de la entrada que acabo de hacer para mi blog.
Aquí os dejo la canción Autre Temps del grupo francés Alcest, con su vídeo oficial.
Otra vez
Una oración distante llevada por el viento de la tarde
anima las hojas en su danza lánguida.
Es el canto de los árboles viejos cantando para ti,
para estas maderas oscuras ahora dormidas.
Sin esperar, muchas temporadas han pasado;
las hojas de oro que van a morir renacen un día bajo un cielo radiante,
pero nuestro mundo erosionado seguirá siendo el mismo mañana
y tú y yo nos hemos ido.
La traducción en cuestión ha sido hecha entre yo y Google Traductor (buscando la máxima lógica y corrección gramatical al traductor en cuestión, que todos sabemos lo chungo que traduce a veces...).
Aquí os dejo la canción Autre Temps del grupo francés Alcest, con su vídeo oficial.
Otra vez
Una oración distante llevada por el viento de la tarde
anima las hojas en su danza lánguida.
Es el canto de los árboles viejos cantando para ti,
para estas maderas oscuras ahora dormidas.
Sin esperar, muchas temporadas han pasado;
las hojas de oro que van a morir renacen un día bajo un cielo radiante,
pero nuestro mundo erosionado seguirá siendo el mismo mañana
y tú y yo nos hemos ido.
La traducción en cuestión ha sido hecha entre yo y Google Traductor (buscando la máxima lógica y corrección gramatical al traductor en cuestión, que todos sabemos lo chungo que traduce a veces...).
Bien :)
ResponderEliminarEl título me gusta como suena, pero no hace justicia a la traducción ni contenido de las letras, así que dejarlo como "Otro Tiempo" sigue funcionando.
ResponderEliminarLa primera parte de la traducción me gusta pero quisiera dejar una versión alternativa acá de la segunda, que aunque no haya mucho cuidado en cuanto a rimas o métrica, me parece más fiel:
[...]Sin esperarnos, tantas temporadas han pasado;
las hojas doradas se van a al al suelo a morir
renacerán un día bajo un cielo radiante
pero nuestro mundo erosionado permanecerá igual.
Y mañana y y yo nos habremos ido (o "habremos partido").
Saludos.
tú y yo* en la última línea, error de dedo.
ResponderEliminar