jueves, 26 de junio de 2014

Falsos amigos-False Friends

Está visto que, en esta vida, no te puedes fiar de nadie. Y mucho menos, de las palabras. En Internet he encontrado esta relación de "False Friends" en inglés y español, palabras que se parecen en ambas lenguas, pero que significan cosas diferentes. Que las disfrutéis. Y ojo con las apariencias, que como podéis ver engañan.

Spanish wordEnglish translationEnglish wordSpanish translation
ACTUALcurrent, present-dayACTUALreal, efectivo
AMERICANOperson from North or South AmericaAMERICANestadounidense
ASISTIRto attend, be present at OR to assistASSISTayudar
BILLóN(US) trillion, (UK) billionBILLION (US)mil millones
BIZARROdashing, brave, gallantBIZARREextraño
BOMBEROfirefighterBOMBERbombardero
CARPETAfolderCARPETalfombra
CASUALIDADcoincidence, chanceCASUALTYvíctima
CHOCARstrike, collideCHOKEahogar
CODOelbowCODEcódigo
COLEGIOhigh schoolCOLLEGEuniversidad
COMPROMISOobligation, commitmentCOMPROMISEcomponenda
CONDESCENDERto comply, agreeCONDESCENDdignarse
CONSTIPADO (n.)a coldCONSTIPATEDconstipado (adj.)
CONTESTARto answerCONTEST (v.)contender
CORRIENTEMENTEfluently, plainly, flatlyCURRENTLYactualmente
DELITOcrimeDELIGHTdelicia, deleite
DESGRACIAmistake, misfortuneDISGRACEvergüenza
DISGUSTOannoyance, worryDISGUSTasco, repugnancia
DESTITUIDOfired, deprivedDESTITUTEindigente
DORMITORIObedroomDORMITORYresidencia universitaria
EMBARAZADApregnantEMBARRASSEDavergonzada
EMPRESAbusiness enterprise, companyEMPRESSemperatríz
ENVIARsendENVY (v.)envidiar
ESTRECHARto narrow, bring closer togetherSTRETCHestirar, alargar
ESTIMADOesteemedESTIMATEestimacíon, presupuesto
ÉXITOsuccess, hitEXITsalida
FÁBRICAfactoryFABRICtela
GROSERÍAgrossness, crudenessGROCERYabarrotería, tienda de comestibles
INTRODUCIRinsertINTRODUCE (someone)presentar
LARGOlongLARGEgrande
LECTURAreadingLECTUREconferencia
LIBRERÍAbookstoreLIBRARYbiblioteca
MANTELtableclothMANTELmanto, mesilla
MOLESTARbotherMOLESTabusar (sexualmente)
NUDOknotNUDEdesnudo
PARADAstop, e.g. bus stopPARADEdesfile
PARIENTErelativePARENTpadre
PRETENDERto attempt, to wooPRETENDfingir
PREOCUPADOworriedPREOCCUPIEDdistraído
REALIZARto come trueREALIZEdarse cuenta
RECORDARto remember, remindRECORDgrabar
ROPAclothesROPEcuerda
SANOhealthySANEcuerdo
SOPAsoupSOAPjabón
SOPORTARtolerate, put up withSUPPORTapoyar
SUCESOeventSUCCESSéxito
TUNAprickly pearTUNAatún 
 ÚLTIMAMENTE recentlyULTIMATELYal final
VASOdrinking glassVASE jarrón, florero

miércoles, 25 de junio de 2014

Educación para todos


Feliz fin de curso a todos. Y mejor verano.

Knut Hamsun: los furores reaccionarios de un premio Nobel

El noruego Knut Hamsun fue el escritor contemporáneo más apreciado de su tiempo en su país, mereció galardones de prestigio internacional como el Nobel, pero en política cada vez se alejó más de las fuerzas democráticas y se identificó peligrosamente con los totalitarismos ascendentes en Europa en los años 30 (el fascismo, el nazismo...).

¿Cómo entender que un hombre inteligente adoptase esta opción? Hay un libro sobre el escritor que intenta explicarlo, la biografía de Ingmar Sletten Koelen Knut Hamsun, Salamanca, Nórdica, 2009. De allí tomamos esta larga cita:

“Al igual que Hamsun, todos ellos se debatían en evidentes contradicciones: La histórica sumisión del credo campesino contra los intentos del hombre moderno por lograr el control de su vida, es decir, la mística contra la ciencia, la biología contra el intelecto, la tierra natal contra el desarraigo , el campesino contra el obrero industrial y el burgués, la responsabilidad individual contra la participación social, el orden patriarcal contra la emancipación y la democracia , la necesidad de la agricultura contra el artificio de la sociedad hiperindustrializada y del consumismo. Estos grupos apostaban por un credo reaccionario que prometía traer de nuevo lo mejor del pasado. 
   El desprecio de Hamsun por los elegidos del pueblo aumentó durante esos años en los que todo el mundo tuvo derecho al voto y lo comenzó a ejercer.  Sostenía furioso que el sistema de partidos políticos  se había convertido  en un escenario  para discutir minucias, para chalaneos políticos y era refugio de arribistas. El escritor hacía patente su amargura, pues, en su opinión, el derecho al voto no ponía al mando a los más dotados, quienes  por el contrario seguían su propio camino individual tanto  en el ámbito comercial, como en el arte  o la ciencia. Afirmaba que se trataba  de una situación que ya había vivido en América pero que ahora se repetía en Noruega. Sus ataques alcanzaron también a la gente humilde, pues, en opinión de Hamsun, muchas de estas personas se convirtieron en gentes corruptas, obsesionadas por el placer el consumo y, en algunos casos, en insoportables nuevos ricos siguiendo ese espíritu de la época. La vida tenía que retornar una senda más natural y él confiaba en que alguien realmente inflexible y duro lograra poner las cosas en su sitio a nivel mundial. Hamsun había puesto muchas esperanzas en la Iª Guerra Mundial; sin embargo, después de más de cuatro años de guerra, los ingleses continuaban siendo los vencedores, tanto en el campo de batalla como en los salones en los que se planteaba el futuro de Europa. Nunca expuso mejor su fobia a todo lo británico que en su libro “Las mujeres en la fuente”, al que puso punto final en el otoño de 1920. Hamsun pone en boca de uno de sus personajes: “Me pregunto si los ingleses no tendrán, puesto que tienen su propia moneda, un Dios propio que les es propicio, digamos que un Dios inglés. ¿Cómo explicar de otro modo sus incesantes victorias en todos esos conflictos bélicos extendidos por todo el mundo y que les hacen suponer que han realizado una buena acción al salir victoriosos?”
  Precisamente en esos momentos crecía el número de personas por toda Europa que señalaban a los judíos como agentes de esa destructora tendencia de la época. Hamsun incluso había llegado a pensar que los ingleses desarrollaban ese papel, mientras en la vida política se exigía mayor humanidad. En un país tras otro, la democratización y los ideales de igualdad iban ganando terreno, pero el escritor contemporáneo más reconocido en Noruega como en el resto de los países nórdicos, se sentía cada vez más al margen de esta tendencia y más identificado con aquellos grupos autoritarios y antiparlamentarios que comenzaban a agruparse en todos los países”
(KNUT HAMSUN. Ingar Sletten Kolloen, pp.299-300.  Nórdica Libros. Salamanca, 2009)
En fin, vivir para ver. Ser una persona sobresaliente en la literatura no significa necesariamente acertar en todas las elecciones personales. Para mí, personalmente, este episodio de Hamsun es algo que me hace pensar. Leer cómo se identificaba con las dictaduras, cómo casi reclamaba la presencia de un tirano que pusiera orden... Errare humanum est! Hamsum pertenece a ese grupo de grandes intelectuales enemigos de la democracia, como Jorge Luis Borges, Martin Heidegger, Louis-Ferdinand Céline, Ezra Pound...

jueves, 19 de junio de 2014

Una foto de Tolstoi

1889 - León Tolstoi inaugura la biblioteca en Yásnaia Poliana, la finca en la que nació, vivió y escribió dos de sus más famosos libros: "Guerra y Paz" y "Anna Karenina" y en la que se encuentra el parque que acoge su tumba.


El conde de Tolstoi tenía alma de mujik y se apiadaba de sus siervos, condenados a la ignorancia. Por eso intentaba crear escuelas y bibliotecas en sus dominios. Tolstoi, además de como gran escritor, ha pasado a la historia como un apóstol de la no-violencia, un santo laico que luchó por la igualdad en un mundo atrozmente desigual. En lugar de dormir en su palacio, prefería hacerlo en alguna de las dachas (=cabañas) de sus siervos. Casado con una aristócrata de educación tradicional, tuvo muchos problemas en su matrimonio, pues su mujer no podía entender por qué León hacía aquellas cosas tan raras, por qué se preocupaba porque los campesinos aprendieran a leer, para qué les iba a servir a aquellas bestezuelas la cultura...

viernes, 13 de junio de 2014

Sobre el auge de la extrema derecha. Para pensar


El origen de "poner los cuernos" y otras expresiones populares

Acaba de publicarse el libro Con dos huevos, de Héloïse Guerrier, filóloga francesa, investigando el origen de expresiones populares españolas. Y hay algunas muy curiosas.
Cuando en la Edad Media un señor feudal ponía en práctica el derecho de pernada sobre la esposa de un vasallo, se colocaba en la casa una cornamenta de ciervo que dio origen a la conocida frase «poner los cuernos», una de las expresiones cuyo origen revela la filóloga Héloïse Guerrier en un divertido glosario titulado «Con dos huevos».
Acompañados por los dibujos realizados «al pie de la letra» por David Sánchez, la filóloga francesa analiza castizos modismos como «estar en todos los fregados», «dar el coñazo» o «cágate lorito» en esta obra que la propia Guerrier sugirió a la editorial Astiberri ante el desconcierto que le produjeron como extranjera estas expresiones populares formadas con palabras y términos sencillos, entre el surrealismo y lo escatológico, y cuyo significado real no tiene nada que ver con lo enunciado.
A Guerrier (Francia, 1981), que estudió filología hispánica en la Sorbona, el interés por estas frases le vino cuando se trasladó a vivir a Madrid, hace diez años. «En la Facultad no te enseñan las expresiones de este tipo que se usan en la calle, y las españolas son muy gráficas: 'cagarse en la leche', 'montar un pollo', 'que te folle un pez'... Yo me las apuntaba porque si te paras a pensar en ellas son verdaderamente perturbadoras», explica.
Investigó su origen en diccionarios de dichos, frases hechas y populares (como los de Buitrago, Celdrán o Seco), «buceó» por internet y comprobó que detrás de cada una de esas expresiones «había mucha miga». La filóloga analizó la etimología, cuál era el uso inicial, en qué contexto se creó, y cómo habían ido evolucionando.
«Dormir la mona», por ejemplo, se remonta al siglo XVI y que hace referencia a la costumbre que había de dar vino a los monos para ver el efecto que les provocaba.
«Montar un pollo» viene de la palabra poyo, un banco de piedra arrimado a la pared junto a la puerta de las casas de los pueblos. Así de llamaba en el siglo XIX al podio en la que los oradores pronunciaban sus discursos en las plazas y que solían terminar en polémicas y encendidas discusiones.
«Manda huevos» es la versión romance del «mandat opus!» («la necesidad obliga»), que se empleaba en el ámbito jurídico, según recoge el libro.
Por encima del machismo residual que lleva consigo en ocasiones la lengua -«es la polla» para referirse a algo positivo, mientras que «menudo coñazo» se asocia a algo negativo- Guerrier encontró quemuchas expresiones utilizaban palabras vinculadas a la comida y el sexo: «estar metido en el ajo», «que te den morcilla», «joder la marrana», «echar un polvo»...
«En Francia hay expresiones así, pero aquí son más bestias», comenta la autora que aún recuerda su sorpresa cuando un compañero de Astiberri cansado de que algunos autores se pasaran por la editorial sin avisar gritó: «Esto parece el coño de la Bernarda».
Precisamente, esta extraña frase se incluye en el libro (hace referencia a una curandera granadina cuya vagina se halló intacta al desenterrarla), pero en otras, Guerrier y Sánchez se dieron por vencidos ante la dificultad para convertirlas en una imagen.
«Frases como 'no tengo el chichi para farolillos' y con 'verdades como templos' tuvimos que sacarlas de la lista porque eran demasiado complicadas», comenta sonriente la autora del libro.

jueves, 12 de junio de 2014

Cuncta fessa

El latinismo que encabeza este artículo, "Cuncta fessa", "Todos estaban hartos", se atribuye a Tácito y explica por qué Roma concedió tantos poderes a Octavio Augusto, nombrado primer emperador. Si lo traigo ahora a colación es porque acaba de caer la expresión en el texto de la PAU de Lengua Castellana y Literatura de junio de 2014. Las 20 líneas de artículo que los alumnos han tenido que comentar proceden de un artículo de Rosa Montero, publicado en El País en abril de 2010. O sea, que me temo que las armonizadoras de la Universidad han rescatado del congelador algún articulillo que tenían guardado para la ocasión. Aun así, es un texto que, en estos momentos, viene bien, pues recuerda que todos estamos un poco hasta el... colodrillo de muchas cosas: del curso, de los políticos, de la corrupción...

Reproduzco el texto de Rosa Montero (en rojo el fragmento que cayó en la PAU):

Ya saben que la presidenta del Constitucional dice que hay "una campaña de desprestigio" contra el Tribunal. No estoy de acuerdo, pero creo que entiendo su preocupación. Tal vez tema que la gente pierda la confianza en la Justicia como institución esencial de la vida democrática. Lo cierto es que pasarse cuatro años sin ponerse de acuerdo, como ha hecho el Constitucional, es un desastre. Claro que les ha caído la patata caliente del Estatut, un torpe embrollo político de difícil arreglo. O sea que, al final, se diría que la madre de todos los desmadres es el calamitoso nivel de la clase política. Poner hoy mal a los políticos es un tópico, un clamor. Las encuestas los valoran fatal, y casi da vergüenza caer en la obviedad de meterse con ellos. Y lo más triste es que en este país también hay políticos estupendos, tipos vocacionales y generosos. Pero no son los que prosperan, porque el marco imperante parece favorecer el triunfo de lo peor de cada casa. De los más sectarios y más maniobreros. De gente que no se mueve por el bien común, sino por su propio beneficio o, como mucho, por el de su horda (perdón, quise decir partido).A veces me pasa como a la presidenta del Constitucional: siento miedo de que este constante vapulear a los políticos termine minando la confianza de la gente en el sistema democrático, que me sigue pareciendo el menos malo. Cuncta fessa, "todos están cansados", dijo Tácito para explicar por qué la República romana concedió inmensos poderes a Octavio, convirtiéndolo en el primer emperador; el cansancio ante la inseguridad y el descrédito político llevó a Roma a perder sus derechos y sus libertades, porque a veces los pueblos escogen suicidarse. Pero luego pienso que nuestra sociedad es lo suficientemente madura, que podemos y debemos criticar a nuestros representantes, y que a todo lo demás hay que añadir la indignación de verles destrozar su propio prestigio.
Bueno, el texto no está mal para este año de César Augusto, bimilenario de la fundación de Zaragoza. Y también sirve para ver cómo la cultura nos vale para todo, hasta para hacer artículos de periódico. ¿Qué quiero criticar el autoritarismo, el clamor popular que pide mano dura y acabar con la democracia? Pues, hala, tiro de frase hecha, que para eso son ellas tan económicas y ahí las tenemos tan a mano. Aunque, claro, primero hay que "culturizarse", ¿eh? Tú metes muchas horas leyendo, escribiendo, estudiando, y "aluego" todo sale de corrido, enhebras una cosa con otra y, zas, un artículo "mu" majico hecho en una tarde.

domingo, 8 de junio de 2014

Marcas y marcos



Seguro que serías capaz de nombrar todas las marcas que tienen en el dibujo de la izquierda. Pero probablemente para nombrar las plantas representadas en el dibujo de la derecha, te bastará con hiperónimos al estilo de "hojas", "plantas" o "vegetales".

Por cierto, ¿qué era eso de los "hipónimos" y los "hiperónimos"? Te lo diré con un ejemplo:

En la sociedad de consumo en la que vivimos, al hiperónimo coche seguro que podemos buscarle muchos hipónimos diferentes: Audi Porrocientos Mega XL, BMW de Luxe UltraGuai 3000, etc., y además somos capaces de reconocerlos a distancia. Pero al pobrecito hiperónimo árbol...

En fin, cosas de la modernidad.

miércoles, 4 de junio de 2014

"Abdicar", el verbo de la semana


Pues sí, esta semana sin duda el verbo más importante, el más escuchado y pronunciado ha sido "abdicar", de la primera conjugación. Un verbo que a Juan Carlos I le costaba conjugar, como sugiere la foto de arriba. Pero por fin ha aprendido. Y es que, chicos, en esta vida todo es aprender. Hasta para los reyes.

(Por cierto, aprovecho para recordar a mis alumnos que de momento solo existen tres conjugaciones, en -ar, -er, -ir, y que todavía no existen los verbos en -or, como algunos sugieren en los análisis sintácticos. Pero tranquilos, que ya los inventarán bien pronto los americanos, que son los que inventan todo, incluido el spanglish neo-bit que ahora se lleva).

Mesié le Ruá, Sa Mayesté Mayestática y Majestuosa, ha decidido abdicar en favor de su hijo, el Delfín, le Prince Encantador, uséase Felipe, que será rey con el nombre de Felipe VI.

Por cierto, repasando los guarismos, el primer Felipe fue el marido de Juana la Loca, "Flipe" el Hermoso, que hizo enfermar de amor a su joven esposa. El segundo, fue el grande, Felipe II, el constructor de El Escorial, esa joya arquitéctonica que pasa por ser la octava maravilla del mundo, o eso oíamos decir antaño los más antiguos del lugar. Vienen después los Austrias menores, Felipe III y Felipe IV, con los que el Imperio donde nunca se ponía el sol empezó a ir de... Bueno, digamos "cuesta abajo".

El primero de los Borbones, dinastía de origen galo (como Astérix y Obélix), hízose llamar Felipe Victoria, o sea, Felipe V, por aquello de la Victoria que obtuvo sobre su rival Carlos de Austria para conseguir la corona española, que había quedado vacante tras el fallecimiento de Carlos II el Estúpido; perdón, el Hechizado, que para eso fue Ruá y hay que respetar a Sus Majestades los Reyes, de Oriente y de Occidente. Al menos, mientras uno es niño y cree en los cuentos de hadas (luego ya creces y te encuentras casos Noos debajo de las alfombras).


Pero dejando la lección de historia y centrándonos en la gramática, me ha llamado la atención que el rey Juan Carlos I ha utilizado la expresión "comunico mi decisión de abdicar la corona de España", así, con un pedazo de complemento directo de libro que te quedas turulato. Yo, que soy plebeyo, pensaba que había que decir "abdicar de la corona", como cuando leemos en los libros de texto eso de que algún rey "abdicó del trono", sin ir más lejos Carlos I de España (y V de Alemania, que ya de aquellos tiempos viene nuestro atraso respecto de Europa), que se fue al monasterio de Yuste y dejó a la Corte, compuesta y sin Rey.

Pero el sabio instinto lingüístico de su majestad -en forma de secretario hacedor de discursos-, sobre todo en cosas de tronos, coronas y menudencias de ese tipo, es muy certero.


Veamos lo que dicen sobre el asunto los Super-Cicutas, los Sabios Óptimos Máximos, los académicos de la RAE. Tiramos de Diccionario y leemos:

ABDICAR
(Del lat. abdicāre).
1. tr. Dicho de un rey o de un príncipe: Ceder su soberanía o renunciar a ella. U. t. en sent. fig.
2. tr. Renunciar a derechos, ventajas, opiniones, etc., o cederlos.
3. tr. desus. Privar a alguien de un estado favorable, de un derecho, facultad o poder.

Copiamos también la definición de WordReference:

ABDICAR
  1. tr. Renunciar a un cargo o dignidad.
    ♦ Se construye con la prep. en: abdicó el reino en su hijo.
  2. Ceder, abandonar.
    ♦ Se construye con la prep. de: abdicó de sus creencias.
    ♦ Se conj. como sacar.
O sea, que el verbo puede ser transitivo, "abdicar la corona en alguien", o intransitivo, "abdicar del trono".
  • En el primer caso, insistimos en la idea de transferencia del tingladillo en alguien de confianza "El Rey abdicó la corona en su hijo". Vamos, que sigue habiendo continuidad monárquica.
  • En el segundo caso, simplemente hacemos más énfasis en la idea de renuncia, cese o abandono. O sea, algo así como "El Rey abdicó del trono y, a continuación, se proclamó la III República".
La primera opción es continuista, la segunda rupturista. ¡Vaya! ¿Y todavía hay alguien que piense que el correcto uso de la gramática es cuestión irrelevante? ¡Mira tú por dónde la diferencia entre Monarquía y República cabe en una preposicioncilla de nada! ¡Vivir para ver!

Otra palabra relacionada con abdicar es el sustantivo abdicación. Veamos de nuevo el DRAE:

abdicación.
(Del lat. abdicatĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de abdicar.
2. f. Documento en que consta la abdicación.

Y otra vez WordReference:

ABDICACIÓN
  1. f. Renuncia voluntaria a un cargo o dignidad, en favor de otra persona:
    abdicación de un monarca al trono.
  2. Documento en que consta la abdicación:
    se procedió a la transcripción de la abdicación.
Y acabo dando una serie de equivalencias y sinónimos de estas palabras, abdicación y abdicar, en varios idiomas:

  • abdication, abdicate, give up, resign, quit, renounce (en inglés),
  • abdication, abdiquer (en francés),
  • abdicação, abdicar o trono (en portugués)
  • ¡Vete pa casa! ¡Agapito, vete ya! (en maño)

Por cierto, el DRAE incluye un fantástico conjugador verbal, de manera que el interesado podrá ver la conjugación de "abdicar", un verbo que cambia "c" por "qu" en algunos tiempos: "abdicará", "abdiquemos", etc. Así que vamos a practicar, hala:


yo abdico
 tú abdicas
él abdica...

Y ahora todos juntos...


nosotros abdicamos,
vosotros abdicáis...

Pero me temo que da igual lo que yo diga. Como suele decirse, en este país, todavía hay muchos que piensan que "dimitir" es un nombre ruso. Y "abdicar", cosa de reyes. Así que ellos, a lo suyo. Por si acaso.