O Fortuna en Latín | Traducción |
---|---|
O Fortuna
velut luna, statu variabilis semper crescis aut decrescis vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite! |
Oh Fortuna,
como la luna variable de estado, siempre creces o decreces; ¡Qué vida tan detestable! ahora oprime después alivia como un juego, a la pobreza y al poder lo derritió como al hielo. Suerte monstruosa y vacía, tu rueda gira, perverso, la salud es vana siempre se difumina, sombrío y velado también a mí me mortificas; ahora en el juego llevo mi espalda desnuda por tu villanía. La Suerte en la salud y en la virtud está contra mí, me empuja y me lastra, siempre esclavizado. En esta hora, sin tardanza, toca las cuerdas vibrantes, porque la Suerte derriba al fuerte, llorad todos conmigo. |
lunes, 17 de diciembre de 2018
Carmina burana, de Carl Orff
Los "Carmina burana" son cantos goliardescos a los que Carl Orff puso música. Aquí os traemos el montaje espectacular de uno de los mejores grupos de teatro vanguardista de España: La Fura dels Baus.
Etiquetas:
Carl Orff,
Carmina Burana,
goliardos,
La Fura dels Baus,
poesía goliardesca
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Envía tus comentarios