El Principito lleva una temporada con nosotros, en la puerta del aula. Hay quien dice que un tal Antoine de Saint-Exupéry, experimentado aviador, pasó por allí y le gustó muchísimo el trabajo de nuestros alumnos de 4º AA.
Aquí os dejamos unas fotos de la visita del Principito.
Nuestra querida alumna Ainhoa Sánchez es una crack total en eso del dibujo. Y mira que se lo decimos, pero ella no se lo cree. Que sí, Ainhoa, que sí, que tú vales mucho, moceta. Y para muestra, este magnífico reportaje fotográfico que ha hecho sobre Federico García Lorca.
Gran trabajo, Ainhoa. Y hasta tus próximos dibujos, ¿vale? Queremos ver que te asomas con esas maravillas de tu factura a las páginas de Letr@herida.
La primavera llega después de que acaba el invierno
Las flores florecerán vayas donde vayas
como para verte
Saldrá bien
Vamos
No te preocupes
Sonríeme cálidamente una vez más con pasión
Eres más hermosa cuando sonríes
Anímate
Al final arrojaremos luz
Abre los ojos
Eres la única, tesoro
¿A quién le importa si no sale bien? Vuelve a empezar
No llores más
Cuando llegue mañana, tu existencia arrojará luz
Eres la única, tesoro
Es un buen día
Un mundo desolado
La atmósfera es demasiado profunda
Estoy sediento de felicidad, quiero un oasis
Lo necesito, un avión en el cielo
Podemos creer como siempre
Nunca pierdas la sonrisa
Volveremos al día en que éramos felices
Estaremos bien
Cuando pare la lluvia y llegue el día soleado
seremos felices, sí
Siempre vienes a mí y me tomas de la mano
Incluso las lágrimas ayudarán
No te preocupes por nada
Haz lo que quieras como quieras
Solo disfruta
como si se lo mostraras a los demás
Saldrá bien
Vamos
No te preocupes
Sonríeme cálidamente una vez más con pasión
Eres más hermosa cuando sonríes
Anímate
Al final arrojaremos luz
Abre los ojos
Eres la única, tesoro
Tras el oscuro amanecer,
el sol, que ha estado dormido, saldrá
Cuando nos ilumina
la felicidad desvanecida y
el amor que no floreció
volverán a crecer
No te rindas nunca
Eres un tesoro
Lo único que necesitamos es amor
No te preocupes
Sonríeme cálidamente una vez más
Eres más hermosa cuando sonríes
Anímate, solo por mí
Brillarás con más intensidad
Eres la única
Eres mi tesoro
¿A quién le importa si no sale bien? Vuelve a empezar
No llores más
Cuando llegue mañana, tu existencia arrojará luz
Eres la única, tesoro
¿A quién le importa si no puedes hacerlo? Vuelve a empezar
Ríe a carcajadas
Cuando llegue mañana, tu existencia arrojará luz
Eres la única, tesoro.
Esta canción del grupo TREASURE llamada "My Treasure", es interpretada en un show coreano especial para presentaciones de artista. Es de 2021 esta actuación o sea que no hay público de verdad, solo virtual. Esta canción habla de que no pasa nada por que te rindas, inténtalo las veces que haga falta, si llegan días malos, no te preocupes por que siempre hay algo bueno y básicamente estos artistas les dan ánimo a sus fans en el día a día. Esta presentación y canción, al contrario que la de Stray Kids, tiene otro tipo de concepto ya que es una canción menos enérgica y con una coreografía más suave, pero sigue mostrando como es el kpop a la hora de actuar en un escenario.
Esta canción llamada "My Pace" del grupo kpop Stray Kids, fue actuada en Japón en 2019 en un concierto de este grupo.
LETRA
Nananananana
아 이게 아닌데
Nananananana
그래 이거지 let’s go
Nananananana
쟤처럼 되고 싶어 부러워 yes I’m 부러워 yes I’m
반의반이라도 닮았으면 난 좋겠어
우스워 내가 우스워 내가
누군가와 날 비교한다는 게 너무 우스워
하지 마 하지 마
그런 비교 따윈 의미 없잖아
그러지 마 stop it now
그냥 넌 지금 너의 길을 가면 돼
인정하기 싫지만
옆을 보게 되잖아
앞서간다고 먼저 가는 건 아냐 baby
저 멀리 보고 take your time
조급할 필요 없어 my pace
비교 따윈 하지 마
천천히 달려도 괜찮아
나의 길을 따라 my lane
급한 맘 내려놔
앞만 보고 달려가
You ready, let’s go
Nananananana
Just stay in my lane
Nananananana
아 근데
또 남을 쳐다봐 그리고 나를 봐
뭔가 나보다 하나씩은 더 잘난 것 같아
왜 일까 왜 일까
자꾸 보게 돼 나도 모르게
모르고 고르는 선택의 연속 이거라도 뭐라도
해볼까 나만 뒤처질까 불안감이 계속 나를 조르거든
다른 애들 봐 다른 애들 봐
난 다른 애들관 다른 애들관
다르다고 말은 하지만 내 빈 잔에 욕심만 가득
인정하기 싫지만
옆을 보게 되잖아
앞서간다고 먼저 가는 건 아냐 baby
저 멀리 보고 take your time
조급할 필요 없어 my pace
비교 따윈 하지 마
천천히 달려도 괜찮아
나의 길을 따라 my lane
급한 맘 내려놔
앞만 보고 달려가
난 아직 나의 목적지가 어디인지는 몰라
I don’t know
저기 결승선의 내 모습이 어떤
모습일지 몰라 I want to know
하지만 일단 내 앞에 길을 달려
고민은 다음 갈림길에서
그때까지는 자꾸 나의 옆을 돌아보지 마
잊지마 my speed, my lane, my pace
조급할 필요 없어 my pace
비교 따윈 하지 마
천천히 달려도 괜찮아
나의 길을 따라 my lane
급한 맘 내려놔
앞만 보고 달려가
You ready, let’s go
Nananananana
Just stay in my lane
Nananananana
TRADUCCIÓN
NaNaNaNaNaNa
Aquí hay algo que no encaja
NaNaNaNaNaNa
Sí, eso es, vamos
NaNaNaNaNaNa
Quiero ser como él, le envidio
Eso es, le envidio, sí
Me conformaría con ser la mitad de la mitad de lo que es él
Tiene gracia que me compare con otra persona
No hagas eso, no hagas eso
Esas comparaciones no tienen sentido
No hagas eso, detente
Solo tienes que seguir tu propio camino
Aunque no quiero admitirlo,
no puedo evitar mirar a los que me rodean
Ir por delante no significa llegar el primero, cariño
Mira la meta desde lejos, tómate tu tiempo
No hay por qué tener prisa, yo voy a mi ritmo
No te compares con los demás
Está bien ir más despacio
Tú sígueme, sígueme
Tómatelo con calma
Mira hacia delante y corre
¿Estás listo? Vamos
NaNaNaNaNaNa
Tú sígueme
NaNaNaNaNaNa
Oh, pero...
Miro a los demás y después me miro a mí mismo
Todos parecen mejores que yo en algo
¿Por qué será? ¿Por qué?
No paro de darle vueltas sin darme cuenta
Tengo que seguir eligiendo entre una cosa u otra sin tener ni idea
¿Debería probarlo? ¿Me estoy quedando atrás? La ansiedad me está matando
Míralos, míralos
No soy como ellos, soy diferente
Digo eso pero no veo el vaso ni medio lleno ni medio vacío*
Aunque no quiero admitirlo,
no puedo evitar mirar a los que me rodean
Ir por delante no significa llegar el primero, cariño
Mira la meta desde lejos, tómate tu tiempo
No hay por qué tener prisa, yo voy a mi ritmo
No te compares con los demás
Está bien ir más despacio
Tú sígueme, sígueme
Tómatelo con calma
Mira hacia delante y corre
Todavía no sé cuál es mi destino
No sé cómo llegaré a la meta, lo quiero saber,
pero de momento recorreré el camino que tengo por delante, ya decidiré después
Hasta entonces, no voy a mirar a nadie más
No me olvido de mi velocidad, mi ruta, mi ritmo
No hay por qué tener prisa, yo voy a mi ritmo
No te compares con los demás
Está bien ir más despacio
Tú sígueme, sígueme
Tómatelo con calma
Mira hacia delante y corre
¿Estás listo? Vamos
NaNaNaNaNaNa
Tú sígueme
NaNaNaNaNaNa
Esta canción habla de que no hace falta que sigas a los demás para ser como ellos, que no tienes por que tenerles envidia, no te preocupes tu ve a tu ritmo, no hace falta que corras y se tu mismo.
Mi intención con este video es que la gente vea como es una puesta en escena dentro del kpop, se puede ver como a la vez que cantan, bailan todos sincronizados y como no es como el pop estadounidense sino que esta llevado a otro tipo de nivel, a parte también por los tipos de concepto que pueda tener cada canción ya que las coreografías pueden ser mas intensas o menos.
Es un nombre de origen guaraní, cuyo significado es "La que es una señora".
Países donde es común Iara: España, Argentina, México. Se considera una de las variantes del nombre Yara, lo que le confiere un origen tupí. El tupí es un macro idioma que tiene varias lenguas dentro de él, uno de ellos es el tupinambá que se habla o se hablaba en algunos países de Latinoamérica como, por ejemplo, en Bolivia.
Iara Ferreira: cantante, compositora y escritora brasileña a la que puedes ver en esta imagen.
Hay un mito sobre el nombre de Iara que dice que era una guerrera india y que sus hermanos la ahogaron en el río y la luna la convirtió en sirena y en noches de luna llena todos los hombres que se acercan al río son ahogados por ella.
Gelem, gelem es el himno internacional gitano y fue compuesto por un gitano yugoslavo Jarko Jovanovic. Traducido al español, el título sería "Anduve, anduve".
La procedencia de la melodía no está clara, y existen varias historias en torno a ella; sin embargo, todas le atribuyen un origen popular. Una versión cuenta que fue recogida por primera vez por el músico gitano búlgaro Milan Aivazov, nacido en 1922, el cual la había escuchado de su abuelo, por lo que es una canción con de más de cien años.
La letra fue reescrita por Jarko Jovanovic y un médico gitano suizo-alemán, Jan Cibula. En ella se hace referencia a la condición itinerante del pueblo gitano. También se menciona a la Legión Negra (Kali Lègia), en alusión al color de los uniformes de las SS alemanas que participaron en el genocidio del pueblo gitano durante la Segunda Guerra Mundial, y que puede ser entendido de manera simbólica como un recordatorio de la persecución del pueblo romaní.