sábado, 14 de enero de 2023

"Mille cherubini in coro", una canción de cuna muy especial

 "Mille cherubini in coro" es una de las canciones de cuna más conocidas. Aquí os ofrecemos dos versiones: la de Pavarotti y la de Andrea Boccelli, dos grandes de la música lírica. También la versión de una grandísima soprano, Aida Garifullina. Que lo disfrutéis




Mille cherubini in coro
ti sorridono dal ciel.
Una dolce canzone
t'accarezza il crin.

Una man ti guida lieve
fra le nuvole d'or,
sognando e vegliando per te, mio tesor,
proteggendo il tuo cammin.

Dormi, dormi,
sogna, piccolo amor mio.
Dormi, sogna,
posa il capo sul mio cor.

Chiudi gli occhi,
ascolta gli angioletti.
Dormi, dormi,
sogna, piccolo amor.

Chiudi gli occhi,
ascolta gli angioletti.
Dormi, dormi,
sogna, piccolo amor!

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Mil querubines en coro
te sonríen desde el cielo
Una canción dulce
acaricia tu pelo
Una mano gentil te guía
tras las nubes de oro
soñando y velando
por ti, mi tesoro
protegiendo tu camino

Duerme, duerme,
mi pequeño amor.
Duerme, sueña
Posa tu cabeza en mi corazón

Cierra los ojos
escucha los angelitos.
Duerme, duerme,
sueña, pequeño amor.

Cierra los ojos
escucha los angelitos.
Duerme, duerme,
sueña, pequeño amor.

miércoles, 11 de enero de 2023

El Día de los Reyes Magos, una tradición muy navideña... y muy española

 El martes, 10 de enero, como ya viene siendo costumbre en la CSI de Lyon, los alumnos de la Section Espagnole y los niños de CP y CM2 pudieron encontrarse con...

¡Sus Majestades los Reyes Magos!

(Que siempre llegan con un poco de retraso a Lyon porque vienen de repartir los juguetes a los niños españoles. Pero tarde y todo, siempre llegan)

Sus Majestades se pasaron por la Salle de Conférences de la CSI y repartieron caramelos a los niños y grandes allí presentes. Y luego hicieron un tour por las aulas de Primaria de nuestro centro, ¡qué emoción!

Aquí tenéis las fotos. Que las disfrutéis. ¡Y al final, los vídeos!

Foto 1
Foto 2
Foto 3
Foto 4
Foto 5
Foto 6
Foto 7
Foto 8
Foto 9
Foto 10
Foto 11
Foto 12
Foto 13
Foto 14
Foto 15
Foto 16
Foto 17
Foto 18
Foto 19

martes, 10 de enero de 2023

Una cita de Stephane Mallarmé

 "Un grande écrivain se remarque au nombre de pages qu'il ne publie pas".

1. Dí quién fue Stephane Mallarmé, cuáles son sus obras poéticas principales. 

2. Busca alguna otra cita de Mallarmé.

3. El nombre de Mallarmé siempre se asocia en los manuales a los de Baudelaire, Rimbaud y Verlaine. Busca una cita de cada uno de ellos.

4. Elige uno de los poetas anteriores e investiga sobre su vida, obra y credo poético.

5. Comenta la cita que encabeza esta entrada. ¿Qué quiere decir Mallarmé?

6. Ahora visita este enlace de Letr@herida, donde hay otra cita de MallarméUna cita de Mallarmé, tradúcela al español, coméntala (qué quiere decir el autor, qué concepción del arte y del artista defiende), valórala.

jueves, 5 de enero de 2023

"La luz que nace en ti", una canción navideña de La oreja de Van Gogh

 

Vídeo con letra


Vuela un cometa entre miles de estrellas
Anuncia otra noche de paz
Llega la nieve y se encienden las luces
Que adornan la ciudad

Cantan los niños que ya están de fiesta
Que viva la amistad
Que viva el amor
Que así es la Navidad

Brilla en mi pecho
La luz que conecta tus ojos con mi corazón
Brilla la chispa del clanner (=seguidor de un clan o grupo) que olvida
Y perdona sin rencor

Dale la mano a quien no pide a cambio
Y cantemos por la paz
Que viva la amor
Que así es la Navidad

Así es la luz que nace en ti
Así es la luz que nos ayuda a vivir
Por ti, por mí, por compartir
Tu luz me hace tan feliz

Cada mañana un clanner
Se acerca una niña que escucha llorar
Tiembla de frío y el Clanner
Le pone un abrigo al pasar

Ella sonríe y se abrazan felices
Que viva la amistad
Que vivan los clanners
Que así es la Navidad

Así es la luz que nace en ti
Así es la luz que nos ayuda a vivir
Por ti, por mí, por compartir
Tu luz me hace tan feliz

Y volverá por Navidad
La buena estrella que nos guía al andar
Por ti, por mí, por compartir
Tu luz me hace tan feliz

Tu luz me hace tan feliz
Tu luz me hace tan feliz
Tu luz me hace tan feliz
Tu luz me hace tan feliz.

lunes, 2 de enero de 2023

El canal de televisión europeo-lionés Euronews cumple 30 años

 

Crear una identidad europea no es sólo cuestión de tratados, monedas y fronteras. También consiste en que la gente se conozca y se entienda.

Esto es lo que tenían en mente los periodistas de Euronews cuando lanzaron el canal hace ya 30 años. Cinco lenguas diferentes y un objetivo común: dar voz a Europa en un muno cada vez más conectado.

Beatriz Beiras era una de esas periodistas. "En aquel momento el contexto informativo es de monopolio absoluto por parte de Estados Unidos, con la CNN", explica Beiras. "Eurovisión lanzó una iniciativa para crear un canal europeo, con dos objetivos: primero, romper ese monopolio; segundo, ayudar a los europeos a conocerse mejor".

Hoy, Euronews llega a decenas de millones de personas en 160 países. Pero llegar hasta ahí no ha sido fácil. La carrera ha sido larga y llena de obstáculos, como recuerda la hoy jefa del equipo francés, Isabel Martin.

"Nos dijeron: 'Tenéis dos meses para montar una cadena de televisión'. Hasta el último momento aquello estaba lleno de cables y agujeros, por todas partes. No había nada preparado. Los técnicos eran todos jóvenes. No dormíamos, trabajábamos doce horas seguidas al día. Fuimos nosotros los que pusimos todo en su sitio. Nadie nos dijo nada", recuerda Martin.

Europa en una redacción

Fueron en efecto muchos los retos a los que el primer equipo de Euronews tuvo que hacer frente durante aquellos primeros meses. Lejos de tirar la toalla, unos y otros fueron formando una redacción inquebrantable y consciente de aquello por lo que estaban trabajando.

"Estábamos orgullosos porque sentíamos que estábamos construyendo algo", confiesa Aurora Velez. "Un nuevo medio de comunicación en Europa. Era muy bonito entrar en la redacción y oír a la gente hablar en inglés, español, francés, italiano y alemán".

"Aquella era la prueba viviente de que diferentes naciones construían Europa", explica Christian Boudarel. "Y eso fue algo muy importante para mí". Christian también recuerda lo diferente que era en aquellos tiempos editar las noticias. Entonces todo era grabado.

Hoy en día, las técnicas de edición han cambiado sensiblemente, pero hay algo que no ha cambiado y que continúa siendo tan importante como hace 30 años, como se encarga de recordar Beiras: "Tenemos que ser capaces de comunicar lo que es importante para el público. Con honestidad, profesionalidad e independencia. Eso no ha cambiado".

Con cerca de 400 periodistas de más de 30 países diferentes, Euronews sigue siendo los ojos y los oídos de Europa. Felicidades.

TAREAS PARA EL ALUMNADO

1) ¿Qué relación hay entre la construcción europea y la decisión de poner en marcha un proyecto televisivo como el de Euronews? Explícalo a partir de lo que se dice en el reportaje.

2) ¿Qué público potencial tiene la cadena? ¿De cuántos países?

3) ¿Cuántos periodistas trabajan en el canal? ¿De cuántos países proceden?

4) ¿Qué relación hay entre el canal norteamericano de noticias televisivas CNN y Euronews?

5) ¿Qué ha cambiado y qué no en estos treinta años en la cadena?

La Revolución industrial en Lyon

En Lyon quedan importantes restos de la época de las innovaciones industriales (siglo XIX), como la imponente Tour Métallique de Fourvière, similar a la Tour Eiffel parisina.

Y también los funiculares. Hoy solo hay dos en uso: el F2, desde la catedral de Saint-Jean hasta Fourvière, y el F1, desde el mismo punto hasta Saint-Just. Pero la ciudad llegó a tener hasta cinco funiculares, tres que unía la villa con la colina de Fourvière y dos que la liaban con la colina de la Croix-Rousse.

El funicular que iba desde Croix-Paquet a Croix-Rousse es hoy un tren cremallera integrado en la línea de metro C. Pero esta línea se considera el funicular más antiguo del mundo, puesto en marcha en 1862.

La papillote. Los "bonbons de Noël", una tradición lionesa

En Navidad hay algo que no puede faltar en los hogares lioneses: la papillote, los bonbons de Nöel, los caramelos de chocolate y almendra, envueltos en un papel con flecos (papier frangé). La tradición navideña de estos bombones de chocolate tan ricos es originaria de la ciudad de Lyon y, más concretamente, de una de sus confiterías-chocolaterías: Révillon Chocolatier.


Lee este texto, tradúcelo y entenderás la historia de los famosos caramelos Papillot y el porqué tienen un papelito con una frase amable:

On raconte que la papillote est née vers 1790 rue du Bât d’Argent dans l’échoppe de monsieur Papillot (quartier des Terreaux). Le confiseur-chocolatier aurait développé cette gourmandise, devenue spécialité lyonnaise désormais largement répandue ailleurs, après avoir surpris son commis lui dérobant des chocolats. Celui-ci les emballait dans du papier avec un petit mot dedans pour déclarer sa flamme à son amoureuse. Le commis fut renvoyé mais monsieur Papillot fit perdurer cette drôle de création.

La comercialización de la Papillote comenzó a finales del siglo XVIII, pero se impuso sobre todo en el siglo XIX, gracias a la creación de la Chocolaterie Révillon, líder incontestable de la Papillote desde 1898. Convertida desde entonces en una tradición, no faltará nunca en los hogares lioneses durante las fiestas navideñas.