miércoles, 16 de febrero de 2011

"La Cenerentola" - 2

Buenas y operísticas, avempacianos. En el post anterior os contamos la triste historia de la censura y Ceni (-cienta). Ahora vamos a hablaros de lo importante y no de lo anecdótico, es decir, de la música de Rossini que es lo que realmente ha quedado de esta obra maestra.
  • De La Cenerentola rossiniana ha quedado para la posteridad su magnífica obertura.
  • También la canción de Angelina, alias Ceni, "Una volta c'era un re".
Son igualmente destacables:
  • "Cenerentola vien qua. Cenerentola va' là", donde sus hermanastras casi la vuelven loca haciéndola ir y venir ("dingolondando", que se dice en aragonés),
  • el dúo "Un soave non se che", donde los enamorados definen el amor con la misma frase con que San Juan de la Cruz nos hablaba de la unión mística ("un no se qué que quedan balbuciendo", con la famosa aliteración, ción, ción)
  • el quinteto en Do mayor "Signor, una parola"
  • el divertidísimo "Noi Don Magnifico"
  • el dúo "Zitto, zitto: piano, piano", que Stendhal definió como "la marea saltarina de la fantasía",
  • el aria "Sia qualunque delle figlie", donde a Don Magnifico le da igual con cuál de sus hijas se case el príncipe
  • "Un segreto d'importanza", donde Dandini le confiesa a Don Magnifico que él no es el príncipe, sino que iba disfrazado
  • "Nacqui all afanno... Non più mesta", donde Ceni demuestra su noble corazón, dice que había nacido para la ceniza y ahora se ve en el trono y que perdona a todos los malos, hala, malones, quedáis perdonados...
En fin, toda una joya. El fragmento que os ofrecemos aquí es el célebre sexteto "Questo è un nodo avviluppato", maravilloso para que los estudiantes aprendan qué es la aliteración.

Por cierto, avempacianos, ¿qué es la "alteración" esa? Si lo sabéis, contádnoslo, porfa.

En este sexteto, los cantantes se preguntan algo así como: “¡Qué pasará! Esto es un nudo enmarañado, una trama enrevesada, quien la desanuda más la anuda, mi cabeza da vueltas, da vueltas...” . Los fonemas que más se repiten son la "r", la "l", la "p"...

DON RAMIRO
…..
Siete voi?

CENERENTOLA (osservando il vestito del Prence) Voi Prence siete?

CLORINDA E TISBE (fra loro, attonite) Qual sorpresa!

DANDINI. Il caso è bello!

DON MAGNIFICO (volendo interrompere Ramiro) Ma…

DON RAMIRO. Tacete.

DON MAGNIFICO (Come sopra) Addio cervello. Se…

DON RAMIRO E DANDINI Silenzio.

CLORINDA, TISBE, CENERENTOLA,
DON RAMIRO, DANDINI E DON MAGNIFICO
Che sarà!
Questo è un nodo avviluppato,
Questo è un gruppo rintrecciato.
Chi sviluppa più inviluppa,
Chi più sgruppa, più raggruppa;
Ed intanto la mia testa
Vola, vola e poi s’arresta;
Vo tenton per l’aria oscura,
E comincio a delirar.

Traducción

DON RAMIRO
…..
¿Sois vos?

CENERENTOLA (mirando el traje del Príncipe) ¿Y vos sois príncipe?

TISBE Y CLORINDA (entre ellas, atónitas) ¡Qué sorpresa!

DANDINI. El lance es chistoso.

DON MAGNÍFICO (queriendo interrumpir a Ramiro) Pero…

DON RAMIRO. Callad.

DON MAGNÍFICO (como antes). Adiós, cordura. Sí…

DON RAMIRO Y DANDINI. Silencio.

CLORINDA, TISBE, CENERENTOLA,
DON RAMIRO, DANDINI Y DON MAGNÍFICO
¡Qué pasará!
Esto es un nudo enmarañado,
esto es una trama enrevesada,
quien lo desanuda más lo anuda;
quien lo desenreda más lo enreda;
y entretanto mi cabeza
da vueltas, da vueltas y luego se para,
voy a tientas en la oscuridad,
y comienzo a delirar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Envía tus comentarios