lunes, 1 de marzo de 2021

"La gatta", de Gino Paoli

 "La gatta", de Gino Paoli, es una canción preciosa que nos habla de cómo uno echa de menos aquello que pierde con el paso de la edad. Gino Paoli acaba de morir con 91 años, fue uno de los cantantes italianos modernos más queridos por el público. Este tema concretamente es un clásico intemporal que sigue encantando a millones de italianos y no italianos.

 El narrador recuerda a su gata con "una mancha negra en el hocico" y su "vieja buhardilla" con una ventana abierta al mar. Ahora ya no es joven y tiene una casa bellísima, pero... Él sigue acordándose de su linda gatita, que ronroneaba cuando él tocaba su guitarra, y de su vieja buhardilla abierta al mar.

Esta canción nos habla de una manera muy sencilla de algo que todos podemos sentir: el dolor por la pérdida de las cosas amadas. Además, cuando habla de que su casa de ahora (y su vida de ahora) es "bellísima como quieres tú", alude también, someramente, a lo que los demás definen como éxito, pero que no tiene por qué ser lo que nos dé felicidad.

Parece ser que es una canción autobiográfica. Paoli tenía una gata que se llamaba Ciacola, una palabra que procede del dialecto del véneto y que significa en italiano estándar "chiacchiera", "charla", lo que pone de relieve que la gatita era su confidente, su compañera de piso, su amiga íntima. Él mismo vivía en una humilde buhardilla cuando empezó como cantante y, tras éxitos como el de "La gatta", pudo permitirse un cambio de vida. Aunque nunca olvidó sus tiempos jóvenes.

Dejamos aquí el vídeo para que reflexionéis un poco sobre la música y también sobre la letra.

¡Que lo disfrutéis!

LA GATTA / LA GATA

C'era una volta / Era una vez
Una gatta / una gata
Che aveva una machia nera / que tenía una mancha negra
In suo muso / en su hocico
E una vecchia soffita / y una vieja buhardilla
Vicino al mare / cercana al mar
Con´una finestra / con una ventana
A un passo dal cielo blue / a un paso del cielo azul.
Se la chitarra suonavo / Si yo tocaba la guitarra,
La gatta faceva le fusa / la gata ronroneaba
Ed una stellina / y una estrellita
Scendeva vicina, vicina / bajaba cerquita, cerquita.
Poi me sorrideva e si ritornava su / Después me sonreía y se me subía encima.
Ora non abito più la / Ahora ya no vivo allí,
Tutto è cambiatto / todo ha cambiado,
Non abito più la / no vivo más allí,
Ho una casa bellissima / tengo una casa bellísima,
Bellissima come vuoi tu / bellísima como quieres tú.
Ma, io ripenso a una gatta / Pero yo vuelvo a pensar en una gata
Che aveva una macchia nera / que tenía una mancha negra
In suo muso / en su hocico,
A una vecchia soffita / en una vieja buhardilla
Vicino al mare / cercana al mar
Con una stellina / con una estrellita
Che ora non vedo più / que ahora no veo más.
Ora non abito più la / Ahora no vivo más allá,
Tutto è cambiatto / todo ha cambiado,
Non abito più la / no vivo más allá.
Ho una casa bellissima / Tengo una casa bellísima,
Bellissima come vuoi tu / bellísima como quieres tú.
Ma io ripenso a una gatta / Pero yo vuelvo a pensar en una gata
Che aveva una macchia nera / que tenía una mancha negra
Suo muso / sobre su hocico
A una vecchia soffita / y en una vieja buhardilla
Vicino al mare / cercana al mar
Con una stellina / con una estrellita
Che ora non vedo più / que ahora (ya) no veo más.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Envía tus comentarios