Allí cita la autoridad de María Moliner:
prest del francés prêt, que significaba préstamo. En España, pre: paga que se daba diariamente a los soldados.Y un texto de Cosme Damián Churruca a su hermano poco antes de entrar en combate en Trafalgar.
«Querido hermano: desde que salimos de Ferrol no pagan a nadie, ni aun las asignaciones, a pesar de estar declaradas en la clase de prest del soldado, de manera que se les debe ya cuatro meses y no tienen manera de ver un real en mucho tiempo?».La carta termina con la famosa frase de Churruca:
«Si llegas a saber que mi navío ha sido hecho prisionero di que he muerto».Pero aquí nos interesa resaltar cómo nuestra expresión «quedar a pre» tiene su origen en liquidar la paga de los soldados o marinos que en aquel tiempo estaban sometidos a continuos retrasos derivados de la falta de dinero de la corona.
En León también se utiliza, así que supongo que proceda del Astur-leonés, más que del gallego.
ResponderEliminarInteresante, gracias por el comentario
ResponderEliminarHola,Gracias, porque acabo de utilizar mentalmente esa expresión:"Quedamos a pre"y me parecía muy local,del norte.Soy de allí,anhelo ese allí de mis orígenes:Asturias.
ResponderEliminarnuevamente gracias.
Y también se usa en Bolivia, "quedar a la pre".
ResponderEliminar